1) (вывинтиться) se dévisser
2) (выскользнуть) разг. échapper vi, glisser vi
вывернуться из рук — glisser entre les mains
3) (из затруднительного положения) разг. se tirer d'affaire; se débrouiller; prendre la tangente (fam) (в споре)
4) (наизнанку) se retourner
ВЫВЕРНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫВЕРНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли? | Ça suffit pas ? Tu veux que je vomisse ? |
Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться. | Ou obéissez. Et alors, qui sait ? |
Я мелкая сошка, которая пытается вывернуться, как все мы. | Je suis qu'une petite frappe qui veut s'en sortir. |
Всё время находишь способ вывернуться. | Tu t'arranges toujours pour pas venir. |
Теперь он пытается вывернуться и извлечь из этого выгоду. | Grant se retournerait et qu'il en tirerait profit. |
Знаешь, если ты хотела наставить рога Кэролу с итальяшкой, от которого несет как от сигареты, я ясно дал понять, что ради тебя готов вывернуться наизнанку. | Si tu veux tromper Carol avec un Italien qui pue la clope, je t'avais dit que je retournerais mon futon. |
Ты очень умно придумала, как вывернуться с Кармен. | C'était très courageux, ce que tu as fait pour Carmen. |
Но я смог вывернуться. | Mais je réfléchis à un truc. |
И я хочу у вас спросить, уважаемые присяжные, если он и совершил мошенничество, то с чего нам верить, что при даче показаний он не выдумал какую-то чушь, чтобы вывернуться? | Et je vous le demande, mesdames et messieurs du jury, s'il a commis cette fraude, à quel point est-ce difficile de croire qu'il n'a pas fabriqué des conneries à la barre pour s'en tirer ? |
Ну, мы смогли здесь вывернуться, не так ли? | Donc, nous avons esquiver une balle là. |
Не пытайся вывернуться, чтобы меньше делать куни. | Ce n'est pas une raison de faire moins de sexe oral. |
Не знаю, откуда у меня взялись силы, но когда она меня прижимала, я находил в себе силы вывернуться. | Je sais pas où je puisais la force. Chaque fois que j'étais dominé, je plongeais en moi-même et je trouvais la force. |
Но если ты нам врёшь... и пытаешься как-то вывернуться... ты будешь всю жизнь об этом жалеть! | Mais si tu nous mens, si tu refuses de faire ce qui est juste, tu le regretteras toute ta vie. |