(вырвать) разг. arracher vt
II(высечь) разг. fouetter vt, fesser vt
выдрать за уши кого-либо — tirer les oreilles à qn
ВЫДРА ← |
→ ВЫДРЕССИРОВАТЬ |
ВЫДРАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫДРАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё. | Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout. |
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков. | Je ne comprendrai jamais comment une femme qui s'enduit les jambes de cire chaude avant de s'arracher les poils puisse encore avoir peur d'une araignée. |
Стоп. Скучно. Выдрать ему коленные чашки. | Arrachez-lui les rotules! |
Как насчет канала с голыми, который ты всегда пытаешься проверить, чтобы увидеть вдруг они забыли выдрать его? | Et la chaîne érotique que tu vérifies toujours pour voir s'ils ont oublié de la brouiller. |
Я бы не хотела выдрать тебе клок этих прелестных светлых волос. | Vous y laisseriez une poignée de cheveux blonds. |
Будет ужасно трудно выдрать из твоей башки этот образ. | C'est aux forceps qu'on t'extirpera cette vision. |
Надо было выдрать этот лист из каталога. | Eh bien tu aurais dû arracher cette foutue page de notre catalogue. |
Эти ублюдки хотят выдрать свое мясо-на-миллион и оставить меня подыхать. | Ces salopards veulent leur viande à un million... et je peux bien crever. |
Выдрать мне ногти, да? А что ты , черт возьми, ожидаешь | - M'arracher les ongles ? |
И выдрать им зубы. | - Et leur limer les crocs. |
Сходи в сарай, принеси перчатки, и помоги выдрать пару бурьянов. | Va chercher des gants et aide-moi à désherber. |
Я имею в виду, когда я отталкиваюсь и когда получаю удары такое чувство как будто кто-то пытается выдрать мою ногу клещами | Quand je plaque ou que je suis plaqué, c'est comme si on m'arrachait la jambe au pied-de-biche. |
Я старался как не знаю кто выдрать его, но вселенная была против этого. | On a essayé de la virer mais l'univers était contre moi |
Так и есть, но он в голове отложился, а оттуда его уже никак не выдрать. | Je l'ai mémorisé. On ne peut pas supprimer un contact de son cerveau. |
стараюсь не выдрать мою деформированную почку и не засунуть ей в глотку. | Je me retiens de lui enfoncer mon rein mal formé dans la gorge. |