inventer vt
••
смотри не выдумай купаться! разг. — ne t'avise pas d'aller te baigner!
он пороха не выдумает разг. — il n'a pas inventé la poudre; il n'a pas inventé le fil à couper le beurre (fam)
ВЫДУМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы её выдумать | qu'il fasse semblant |
бы её выдумать, преувеличить | fasse semblant, qu'il exagère |
выдумать | inventée |
выдумать | inventer |
выдумать | inventer ça |
выдумать, преувеличить | semblant, qu'il exagère |
выдумать, преувеличить или | semblant, qu'il exagère, ou |
её выдумать, преувеличить | semblant, qu'il exagère |
её выдумать, преувеличить или | semblant, qu'il exagère, ou |
мог бы её выдумать | possible qu'il fasse semblant |
он мог бы её выдумать | il est possible qu'il fasse semblant |
просто выдумать | juste inventer |
фантазии выдумать | d'imagination |
ВЫДУМАТЬ - больше примеров перевода
ВЫДУМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, я не могла это выдумать. | Je ne l'ai pas rêvé. C'est impossible ! |
Если я должен выдумать это индейское проклятие и жену с разбитым сердцем для Лео - я тоже делаю это не задумываясь! | si je dois inventer une malédiction indienne. et une femme éplorée qui attend Léo, ça me va aussi ! |
Да все! Она все могла бы выдумать! | Elle peut tout inventer. |
но не станет же он сам себя наказывать, чтобы выдумать эту историю? | - Il ne s'est pas puni pour inventer ça. |
Я ничего не выдумываю. Мне такого не выдумать. | Je ne l'ai pas inventé Je ne saurais pas comment |
Роджер, подожди. Да и вообще, ваша честь, можно ли выдумать такую историю? | Aurais-je inventé cette histoire ? |
Таким образом, у неё не будет времени, чтобы выдумать какую-то историю. | - Bon, d'accord. Mary ? |
Чтобы выдумать фразу, ты отправляешься в поездку! | Comme on dit, c'est parti pour un tour. |
Мой дружочек, лишь бы избавиться от вас, я решил выдумать ее адрес. | J'ai invente cette adresse. |
Он бы не смог выдумать такое. | Il serait incapable d'inventer ça. |
Скажу вам напрямик: эту загадку с туманным горном только псих мог выдумать! | Car je vais vous dire une chose: - Votre coup de la corne de brume, |
Девушка, способная выдумать такой трюк, достойна, стать моей спутницей жизни. | N'importe qui peut penser une respiration sifflante comme ça, c'est mon idée d'une compagne. |
Этот паразит не мог выдумать ничего лучшего, как устраивать безобразия... на кануне университетских состязаний по гребле. Возможно ли, чтобы наша образовательная система выпускала варваров,.. настолько не имеющих понятия о правилах приличия? | Ce parasite ne vois pas de meilleure façon mettre fin au hooliganisme d'une soirée dans la nuit de l'Université Boat Race peuvent produire nos sièges de apprentissage barbares tellement perdu à la décence que leur plus haute ambition est de voler |
Я знаю по собственному опыту... Есть вещи, которые ребенок не может выдумать. | - Moi, je sais d'expérience qu'il y a des choses qu'un enfant n'invente pas. |
Энди, нельзя взять, и выдумать человека. | Tu peux pas inventer quelqu'un. |