ВЫЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выждать и | attendre et |
должны выждать | devons attendre |
нужно выждать | dois attendre |
ВЫЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет! Думаю, мы должны выждать пару дней. | Nous devrions attendre quelques jours. |
Но надо выждать время для правильного момента | Je préfèrerais frapper tout de suite, mais il nous faut attendre le moment propice. |
Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении. | Nous devons attendre notre heure, retrouver nos forces... et bercer les Centauris dans un sentiment de fausse sécurité. |
Наш план состоит в том, чтобы выждать момент выхода на орбиту планеты, затем снять маскировку и начать массированную бомбардировку. | Il faudra attendre d'être en orbite avant de passer au bombardement. |
Я должен выждать два часа перед заключительной процедурой. По ее завершению, шеф больше не будет путешествовать во времени. | Il faut attendre, mais après le dernier traitement il ne devrait plus souffrir de déphasage. |
Они могут нас выждать. Могут сбить или... или взять на абордаж, если попытаемся сбежать. | Ils peuvent nous attendre à la sortie et nous empêcher de nous échapper. |
Я решил выждать. | J'ai décidé d'attendre. |
Вы же должны год выждать. | Vous devez attendre un an. |
Надо потерпеть и выждать время. | Ce sera dur mais ta chance viendra. |
Нужно выждать время. | Patient ? Je perds mon temps ! |
Надо немного выждать, посмотреть, что будет. | C'est juste pour les réveiller et voir ce qui se passe. |
Следовательно, надо затаиться и выждать. | Ergo*, mieux vaut la prudence, oui. |
- Вы могли бы выждать неделю. Или хотя бы день. | Vous auriez pu attendre une semaine ou même une journée! |
Мне нужно выждать, по крайней мере, ну... вечность. | Je dois attendre au moins, genre... pour toujours. |
Ты же собирался выждать полгода? | Et les 6 mois d'attente ? |