montrer vt; manifester vt, faire preuve de (проявить)
выказать недовольство — laisser voir (или manifester, montrer) son mécontentement
ВЫЙТИ ← |
→ ВЫКАЗЫВАТЬ |
ВЫКАЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выказать неуважение | manquer de respect |
выказать неуважения | manquer de respect |
выказать свое уважение | lui rendre hommage |
чтобы выказать | pour présenter |
ВЫКАЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Получается, в Париже нельзя выказать расположение к мужчине, без того, чтобы... | Alors ici, à Paris, on n'a pas le droit d'être aimable avec un homme sans... |
Да. Я уже ходила выказать уважение. | Je suis allée brûler de l'encens il y a peu de temps. |
В своё время вы увидите её, но прежде позвольте нам выказать своё почтение. | Vous la reverrez en temps voulu. Mais avant, concédez à notre courtoisie. |
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро. | Aujourd'hui, alors qu'il nous dit adieu, nous avons l'occasion d'exprimer notre gratitude pour la sagesse avec laquelle il nous a gouvernés. |
Я пришел выказать вам любовь и благосклонность генерала. | Je vous apporte I'affection du Général. |
Она пришла выказать тебе своё уважение. | Elle te présente ses respects. |
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение. | La pauvre fille finit par être enfermée à l'asile alors que tout ce dont elle avait besoin, c'était d'un peu de respect. |
Конечно, ты можешь здесь вести своё дело. Но ты должен выказать нам уважение. | D'accord, tu peux t'installer ici, mais il faut montrer un peu de respect. |
Я не хотел выказать неуважения. | Je ne voulais pas vous manquer de respect. |
П-простите меня, сир. Э, я не хотел выказать неуважения. | Je n'ai pas voulu lui manquer de respect. |
Ты сможешь выказать ему уважение на кладбище | Tu lui rendras hommage aux funérailles, avec nous tous. |
Меньшее, что бы вы могли сделать, это выказать немного благодарности. | Montrez un peu de gratitude. |
Слушай, мам, подходящим временем, чтобы выказать заботу обо мне... было, когда папа угодил в тюрьму, а не спустя два месяца, высылая мне открытки... из Гвадалахары | Maman, il fallait me dire ça quand papa est allé en prison, pas sur une carte postale de La Cucaracha à Guadalajara. |
Моё желание, если бы я имел смелость выказать его, оставаться рядом с Вами весь вечер. | J'ai l'intention, si vous me permettez de vous le dire, de demeurer près de vous pendant toute la soirée. |
Хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли, чтобы выказать своё неподдельное горе и соболезнования. | Je voudrais tous vous remercier d'être venus ici exprimer votre chagrin sincère et votre incrédulité. |