ВЫМАЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вымаливать | supplier |
вымаливать | supplier pour |
ВЫМАЛИВАТЬ - больше примеров перевода
ВЫМАЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если вы этого хотите, я пойду поищу его прямо сейчас, на коленях буду вымаливать у него прощение. | Si vous voulez, je peux aller le chercher et implorer son pardon. |
Я не собираюсь заставлять вас вымаливать на коленях свою жизнь. | - Non. Je ne vous imposerai pas l'humiliation en échange de votre vie. |
Вообще-то, я больше думала о том, что там будет Оз, и я смогу вымаливать прощение. | En fait, je pensais implorer Oz pour qu'il me pardonne. |
Милая, мальчику 14, он может не хотеть ходить по району и вымаливать сладости, как попрошайка. | Chérie, ce graçon a 14 ans, il peut ne pas vouloir_BAR_aller roder la nuit dans le voisinnage comme un clochard... |
Я думаю, что с Менемом будет больше стабильности, будет работа, и нам не надо будет вымаливать 150 песо в месяц. | Je crois qu'avec Menem il va y avoir plus de stabilité, il va y avoir du travail, on ne va plus avoir à mendier 150 pesos par mois. |
Ну, если он определился с тем у кого вымаливать прощение, то просто не открывай ему дверь. | Et bien, s'il se montre en personne pour implorer ton pardon, ne lui ouvre pas. |
Ты вернулся вымаливать назад свое место? | Tu viens supplier qu'on te rembauche ? |
Я прибыл вымаливать прощение у твоей матери. | Je suis venu vous demander pardon à ta mère. |
Она пришла вымаливать прощенье. | Je vois bien qu'elle vient intercéder pour votre odieux forfait. |
Запри её в подвале, или отправь её в какой-нибудь религиозный лагерь, вымаливать её придурошность! | Comme l'enfermer à la cave, ou l'envoyer dans une sorte de camp biblique pour chasser la ringardise de son corps. |
Посмотрите, кто притащился обратно вымаливать свою работу. | Regardez qui vient en rampant supplier pour son travail |
Вовсе я не притащился ничего вымаливать. | Je ne rampe pas plus que je ne supplie. |
Мне пришлось вымаливать это у окружных копов и они наконец прислали мне это. | J'ai dû arracher ça des mains du commissariat, mais ils ont finalement abandonné. |
Ну, свою мечту мы упустили, придется вымаливать, чтобы нас взяли на прежние места. | En voilà un ! Merci, Mike. On vous contacte comment ? |
Вымаливать прощение! | La supplier de te pardonner ! |