ВЫНАШИВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЫНАШИВАТЬ фразы на русском языке | ВЫНАШИВАТЬ фразы на французском языке |
вынашивать его | de porter son |
вынашивать его | et de porter son |
вынашивать его | porter son |
вынашивать его ребенка | de porter son enfant |
вынашивать его ребенка | et de porter son enfant |
вынашивать его ребенка | porter son enfant |
ВЫНАШИВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЫНАШИВАТЬ предложения на русском языке | ВЫНАШИВАТЬ предложения на французском языке |
Уже весь город на площади, а вы все продолжаете вынашивать план побега. | La ville se remplit et tu n'as pas bougé. |
Где ты собираешься вынашивать зародыш? | Où le fœtus va-t-il se développer ? |
Впервые в своей жизни я начал вынашивать чудовищные планы. | Pour la première fois de ma vie... je commençais à avoir... des pensées violentes. |
Я не сказал, что ты скоро будешь вынашивать моих маленьких? | Ne t'ai-je pas dit ? Tu vas porter mes petits bientôt. |
Я сделаю кое-какие изменения. После этого ты сможешь вынашивать целый выводок. | Je vais devoir faire quelques changements mais ensuite, tu seras capable d'avoir une pleine portée. |
Ќо независимо от предположительного исхода военных действий, Ќатан –отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по возможности, Ѕанка јнглии. | Mais peu importe qui a gagné ou perdu, de retour à Londres, Nathan Rothschild a prévu de profiter de l'occasion pour essayer de prendre le contrôle sur les Britanniques d'actions et d'obligations du marché, et peut-être même la Banque d'Angleterre. |
Но если у нас будет еще один ребенок, ты будешь его вынашивать, а я буду участвовать в группах высадки. | Tu as gagné. Mais la prochaine fois, tu portes le bébé et je pars en mission. |
Каково девушке вынашивать и сына, и племянника? | Tu imagines l'état d'une fille enceinte de son frère ? |
Станция по облагораживанию человеческой породы, где будущие матери будут вынашивать в своих лонах новых жителей Европы. | C'est un centre de reproduction humaine sélective... où les futures mères porteront en elles les nouveaux citoyens de l'Europe. |
Я никогда не согласилась бы вынашивать ребенка, если бы не мои чувства к тебе. | Je ne pourrai jamais faire cet enfant sans sentiments pour toi... |
Мне больше нравится концепция "вынашивать" вещи, чем изнашивать. | J'aime le concept de choses qui s'améliorent avec le temps plutôt que de se dégrader. |
Думаю ты можешь вынашивать его отпрыска. | Vous pourriez transporter sa progéniture. |
Не так-то легко вынашивать собственного ребенка. | Je n'imagine pas ce que ça fait. |
Но я не могу Вас заставить вынашивать его, так что... | Je veux ce bébé. Mais je ne peux pas vous forcer à le porter. |
Вы хотите вынашивать своего собственного ребенка. Я понимаю. Но этот ребенок... | Je comprends que vous vouliez porter votre enfant. |