1) (упасть) tomber vi (ê.); échapper vi (выскользнуть)
ключи выпали у меня из рук — les clés me sont tombées des mains
2) (об осадках) tomber vi (ê.)
выпал ранний снег — la neige précoce est tombée
3) перен. (достаться) incomber vi; échoir vi (ê.)
выпасть на чью-либо долю — échoir à qn
ему выпала честь — il eut l'honneur (de)
ему выпало счастье — il eut la chance (de), il eut la bonne fortune (de)
4) (случиться)
лето выпало жаркое — l'été a été chaud
день выпал дождливый — la journée a été pluvieuse
мне выпал удобный случай — j'ai eu de la chance
ВЫПАСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЫПАСТЬ фразы на русском языке | ВЫПАСТЬ фразы на французском языке |
ВЫПАСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЫПАСТЬ предложения на русском языке | ВЫПАСТЬ предложения на французском языке |
Тебе может выпасть шанс стать героем. | Vous allez peut-être devenir un héros. |
И тогда у тебя может выпасть из ума, что... ты, черт возьми, работаешь на меня, идиот! | Et tu pourrais oublier que tu travailles pour moi, connard ! |
Если это правда, он должен выпасть снегом,... как о том поётся в балладе. | Si c'est vrai, qu'il neige! Comme le dit la ballade. |
Я всего лишь городской ковбой, который старается не выпасть из седла. | Je suis qu'un vieux cow-boy qui se cramponne à sa selle. |
Плохая карма. Сколько ещё бед суждено выпасть на долю этой маленькой девочки? | Qu'est-ce qui a pu t'arriver de si moche ? |
Эйс этот камень мог выпасть, откуда угодно. | Elle peut venir de n'importe où. |
Мог выпасть из... ожерелья, брелка, серёжки. | Elle peut venir... d'un collier, d'une boucle d'oreille. |
Это как выпасть из седла, но нужно подняться и запрыгнуть обратно. | C'est comme le vélo. Quand tu tombes, il faut remonter tout de suite. |
Быть поглощенным вселенной в одной из ее наиболее совершенных форм это величайшая судьба, которая только может выпасть. | Etre anéanti par l'univers dans sa forme la plus aboutie... est la plus belle destinée que l'on puisse imaginer. |
Вы не могли бы затянуть потуже, я не хочу выпасть. - Так, чтобы даже... передавить вены. | Jusqu'à l'asphyxie. |
Ты можешь выпасть и никогда не вернуться. | On pourrait tomber dedans et jamais en ressortir. |
- Это может подождать. - Ну, его тело может выпасть какого-нибудь чулана. | - Son corps pourrait sortir d'un placard. |
Будут пересматривать дело заново и может выпасть любой судья и любой не станет улаживать. | L'affaire sera tirée au sort de nouveau et n'importe qui pourrait être le juge. N'importe qui n'acceptera pas un pot-de-vin. |
Девочки слишком умны, чтобы выпасть из коляски. | Elles sont bien trop malines pour tomber de leur poussette. |
И немыслимая удача может выпасть даже в самый последний момент. | Malgré tout, les bonnes choses arrivent parfois, même tardivement. |