ВЫПЛЕСНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫПЛЕСНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лекарство здесь не поможет. Он должен выплеснуть это из себя. | Il ne pourra s'en sortir que par lui-même. |
Значит, вы должны выплеснуть это, господа, равно как и я сам. | Alors vous devez libérer ces émotions, messieurs, et je dois contrôler les miennes. |
Результат года тренировок, нужно будет выплеснуть в одну ночь, Луи, помни об этом. | Toute une année d'entraînement pour un seul soir. |
Я хочу чтобы ты рассердился, так что мы могли бы все выплеснуть. | Qu'on puisse mettre cartes sur table. |
Это было способом выплеснуть свою боль. | Il s'agissait plus... d'exprimer ma peine. |
Шагнуть в луч света и выплеснуть гонорею до задних рядов. Да. | Mets-toi sous les projos et fais exploser ta blennorragie. |
Или мне выплеснуть на вас обоих ведро холодной воды? | Ou je dois vous jeter de l'eau froide dessus ? |
Эндрю Уилсон пытался выплеснуть это в газеты. | Andrew Wilson a fait circuler l'info. |
которую не знаете куда выплеснуть. | Vous vous rappelez de la rage? Et il y avait pas de lieu o la mettre. |
И тебе нужен кто-то, на кого можно выплеснуть всю ненависть. | Et tu dois te défouler. |
Но тебе все еще необходимо выплеснуть на кого-то всю злость. | Mais tu dois te débarrasser de cette colère, |
Знаешь, если это заставит чувствовать твоих друзей лучше, ты можешь выплеснуть содержимое стакана мне в лицо. | Vous savez, si ça peut faire plaisir à votre amie, vous pouvez me jeter un verre à la figure. |
-что? Просто я хочу что бы ты знала, я слишком много... ..и вот теперь я пытаюсь выплеснуть все наболевшее на тебя. | Parce que tu as traversé bien des épreuves et je suis là à déverser tous mes petits problèmes sur toi. |
Просто мой нос истекает излишками моей восхитительности, и мне нужно ее немного выплеснуть. | Mon nez a un trop-plein de grandiosité et il fallait que j'en laisse un peu sortir. |
Выплеснуть наружу. | De tout faire sortir. |