ВЫПЛЕСНУТЬ ← |
→ ВЫПЛЕСТИ |
ВЫПЛЕСНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫПЛЕСНУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Иногда я настолько в порядке, что мне приходится присесть и просто поплакать об этом позволить радости выплеснуться наружу. | Ça va parfois si bien que je dois m'asseoir pour pleurer. J'exprime ma joie. |
Держи в себе все, что может выплеснуться даже на уровне инстинктов. | Si tu oses un seul instant le regarder d'un œil arrogant, il te l'arrachera. |
"готовое выплеснуться в её вельветовую бездну"? | "prête à se déverser dans son gouffre de velours"? |
Пришлось куда-то выплеснуться. Какой ты проницательный... Для мертвеца. | Vous êtes très psychologue, pour un homme mort. |
Обильные вечерние возлияния норовят выплеснуться наружу утром. | De longues nuits se répercutant sur le travail. |
Это хорошо, что ты позволяешь своим чувствам выплеснуться. | C'est bon de laisser s'exprimer tes sentiments comme ça. |
И мяч разбивает небеса, заставляя океан выплеснуться на стадион! | Et la balle fait voler le ciel en éclats , laissant se déverser un océan dans le stade ! |
Не, это работает только когда все уже готово выплеснуться наружу. | Non, ça ne marche que quand j'y suis presque. |
Не позволяйте пламени, вспыхнувшему от невосполнимой искры, выплеснуться наружу, в замешательстве и отчаянии. | Ne laissez pas mourir le feu étincelle par étincelle... dans la confusion et le désespoir. |
Я только хочу сказать, что выглядит так, будто у тебя внутри есть гнев, который ждет, чтобы выплеснуться наружу. | Il semble que tu aies un léger problème de colère. |
Затолкать поглубже, не давать им выплеснуться. | Comprimez-les, empêchez-les de déborder. |