1) (выскользнуть, убежать) s'échapper, échapper vi
вырваться на свободу — prendre la clé des champs
2) (невольно - о слове, стоне и т.п.) échapper vi
у больного вырвался стон — le malade a poussé un gémissement
ВЫРВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВЫРВАТЬСЯ фразы на русском языке | ВЫРВАТЬСЯ фразы на французском языке |
билет, пропуск, чтобы вырваться с | l'opportunité de sortir du |
билет, пропуск, чтобы вырваться с | opportunité de sortir du |
все хотим вырваться отсюда | voudrait tous aller la-bas |
вырваться | libérer |
вырваться из реальности | la réalité un |
вырваться из реальности | réalité un |
вырваться из того | sortir de ce |
вырваться из того мира | sortir de ce monde |
вырваться из шейного | sortir d'une |
вырваться на свободу | se libérer |
друг пытался вырваться | ami a essayé |
мои Мы все хотим вырваться отсюда | miennes On voudrait tous aller la-bas |
Мы все хотим вырваться отсюда | On voudrait tous aller la-bas |
на мои Мы все хотим вырваться отсюда | aux miennes On voudrait tous aller la-bas |
ненадолго вырваться из реальности | la réalité un moment |
ВЫРВАТЬСЯ - больше примеров перевода
ВЫРВАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВЫРВАТЬСЯ предложения на русском языке | ВЫРВАТЬСЯ предложения на французском языке |
Прыгаем, прыгаем, бейте его, бейте! Ему не вырваться! | Ne le laissez pas s'échapper. |
Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу. | Je vous vois en première ligne... menant le peloton... récupérant dans la ligne droite opposée... |
Если мне не удастся вырваться вперед — мы погибли. | Si je ne le coince pas là, on est cuits. |
Он с самого рождения мечтал вырваться из этого захолустья. | Un jeune homme qui rêve de voler de ses propres ailes depuis qu'il est né. |
Думал, что вообще не смогу вырваться. Давайте. Садитесь. | J'ai failli ne pas pouvoir venir. |
И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода. | On finit par tout mélanger dans la tête.. |
Им не вырваться, если только они не оставят машину и пойдут пешком. | Ils seront forcés d'abandonner la voiture. |
Где та шумная история, которая позволит мне вырваться отсюда? | Où est donc la grande histoire censée me faire sortir d'ici ? |
- Не смог вырваться. | – Je n'ai pas pu me libérer. |
Не дайте этому вырваться наружу, как этот водопад. | Ne laissez pas votre amour s'emballer comme le font ces chutes. |
Это огромный шанс. Шанс для нас обоих вырваться. | C'était l'occasion rêvée de partir pour tous les deux. |
Я решил вырваться, Сабрина. - Я убегаю. | - Assez d'être ici. |
Мне тоже трудно будет вырваться, знаете, у меня есть девушка. | Pareil pour moi. Je devrais trouver une excuse. |
Я хотела вырваться отсюда. | Je vous les avais demandés... pour lâcher cette sale boîte. |
Не обманешь-не продашь. Только так можно вырваться отсюда. | À moins d'agir comme elle, vous ne quitterez jamais le métier ! |
ВЫРВАТЬСЯ - больше примеров перевода