1) venir vi (ê.) en aide à qn, donner la main (или un coup de main) à qn; dépanner vt (fam)
выручать кого-либо из беды — tirer qn d'embarra vi
2) (получить прибыль) gagner vt
выручать затраченное — rentrer vi (ê.) dans ses frais
ВЫРУЧАЛОЧКА ← |
→ ВЫРУЧИТЬ |
ВЫРУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫРУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я... Просто девочки должны выручать друг друга. | Entre filles, on doit s'entraider. |
- Выручать своих? | Pour chercher un copain ? |
Теперь Алан придет тебя выручать! | Quand Alan l'apprendra, il accourra. |
Не каждый день мне доводится выручать даму, попавшую в беду. | Ce n'est pas tous les jours que je sauve une demoiselle en détresse. |
Мы не хотели бы снова вас выручать, как во время второй мировой. | On vous sauvera pas la mise comme pendant la dernière guerre. |
Пойдем выручать. | Faut qu'on le retrouve. |
У тебя проблема... из которой я, твой давний адвокат... буду тебя выручать. | - Tu as un problème. Et moi, ton infatigable avocat, je vais une fois de plus essayer de t'en sortir. |
Что вам не следовало выручать её в самом начале. | Ca aurait été plus facile si vous ne l'aviez pas tirée du pétrin. |
Пошли выручать нашего Кеничи. | De toute façon, notre priorité est de sauver Kenichi. |
- Зачем мне тебя выручать? - В конечном итоге вы потеряете деньги. | Rien qu'avec l'exposé des faits, vous perdrez de l'argent. |
Хватит вам меня выручать! | Vous ne serez pas toujours là. |
Выручать своих людей? | Pourquoi ne sont-ils pas revenus pour les hommes ? |
Ты собираешься выручать Лану? | Tu comptes aider Lana? |
С тех пор как мы были детьми. Ты всегда откусываешь больше, чем можешь прожевать... и я всегда должен выручать тебя. | Déjà quand nous étions petits, tu avais les yeux plus gros que le ventre et je devais toujours te sortir de là. |
Мегет их всегда будет выручать, а? - Знаю, знаю. | - Megget peut pas être le seul à courir. |