1) (растягиваться) allonger vt, tendre vt
вытянуть шею — allonger le cou
вытянуть руки — étendre les bras
вытянуть ноги — étendre (или allonger) les jambes
2) (растянуть) détendre vt (резину); fileter vt (проволоку)
вытянуть кожу — étendre la peau
3) (извлечь) tirer vt, extraire vt
дым вытянуло безл. — la fumée est sortie
вытянуть невод разг. — tirer une seine
4) (выдержать) разг. tenir vi; tenir bon (или ferme) (abs)
я дольше не смог вытянуть — je n'ai pu tenir plus longtemps
не вытянуть — ne pas tenir le coup
••
вытянуть у кого-либо ответ разг. — tirer de qn une réponse
вытянуть жилы из кого-либо разг. — exploiter qn à outrance, accabler de travail qn
вытянуть всю душу разг. — mettre le cœur à l'envers
вытянуть лошадь кнутом — allonger un coup de fouet à un cheval
ВЫТЯЖНОЙ ← |
→ ВЫТЯНУТЬСЯ |
ВЫТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вытянуть его | le sortir |
вытянуть его из | le sortir du |
вытянуть из | tirer de |
вытянуть из меня | de me soutirer des |
вытянуть из меня | me soutirer des |
вытянуть из меня информацию | de me soutirer des informations |
вытянуть из меня информацию | me soutirer des informations |
вытянуть сети | les filets |
ВЫТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Попробуй вытянуть руку. | Essaye d'étendre la main. |
Он не сможет вытянуть его. | Il ne l'attrapera jamais. |
Я прибрал к рукам Брека, чтобы вытянуть из него побольше о вас и о Святом! | J'ai interrogé Breck. Je voulais qu'il me parle de vous et du Saint. |
- Он отдал легко? - Легче вытянуть бегемота. | - Facile de lui arracher ? |
Скажи, Алек, сколько можно вытянуть из этого прииска? | On va en sortir pour combien de la mine? |
Я устроила этот большой спектакль только лишь чтобы раздразнить Рогожина и вытянуть из него максимум. Теперь понимаете? | Je n'ai fait cette grande scène que pour exaspérer Rogojine et tirer de lui le maximum, vous comprenez maintenant? |
У бульдога легче было бы вытянуть это все. | Trop tard pour la première édition. |
Думаешь вытянуть из них побольше денег, сказав, что мы подумаем? | Vous pensez obtenir plus d'argent en étant réticent ? |
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми. | J'apprécierais si vous grimpiez là-haut pour faire avancer les chevaux. |
Всё, что я смог вытянуть из неё это всякий вздор о причине побега. | Je n'ai plus lui soutirer qu'une excuse bidon pour sa fuite. |
Все, что могли из них вытянуть. | Pas grand chose. Ils sont terrorisés. |
- Поможешь вытянуть сети? | Tu viens relever les filets? |
Когда мне нужны были деньги, я мог вытянуть их у кого угодно! | J'étais libre... heureux. Je tapais les copains chaque fois que j'avais besoin. |
Мы не приблизимся так, чтобы наши двигатели не смогли нас вытянуть. | Nous ne dépasserons pas la limite de non-retour. |
Подвинься, дай вытянуть ноги. | Laisse-moi étendre mes jambes. |