1) conquérir vt
2) перен. conquérir vt; gagner vt
завоевать свободу — conquérir la liberté
завоевать чьё-либо доверие — gagner la confiance de qn
завоевать себе положение — acquérir une situation
завоевать Кубок мира — enlever la coupe du monde
ЗАВОЕВАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАВОЕВАТЬ фразы на русском языке | ЗАВОЕВАТЬ фразы на французском языке |
все же можешь завоевать её | peux la charmer |
Десять тысяч человек не могут завоевать | 10 000 hommes ne peuvent conquérir |
Десять тысяч человек не могут завоевать Вестерос | 10 000 hommes ne peuvent conquérir Westeros |
должна была завоевать | devais gagner |
должна была завоевать твое | devais gagner ta |
должна была завоевать твое доверие | devais gagner ta confiance |
Если я не могу завоевать | Si je ne peux pas gagner |
Завоевать | Conquérir |
завоевать | gagner |
завоевать благосклонность | gagner la faveur |
завоевать ваше | gagner votre |
завоевать ваше доверие | gagner votre confiance |
завоевать Вестерос | conquérir Westeros |
завоевать весь | conquérir le |
завоевать весь мир | conquérir le monde |
ЗАВОЕВАТЬ - больше примеров перевода
ЗАВОЕВАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАВОЕВАТЬ предложения на русском языке | ЗАВОЕВАТЬ предложения на французском языке |
"Так я узнал, как смогу завоевать прекрасную Динарзаде" | " Maintenant, je savais comment je pouvais obtenir la belle Dinarzade! " |
Я не сделал ничего, чтобы завоевать твою любовь. | Je n'ai rien fait pour mériter ton amour. |
Мамушка мудрая. И мне бы хотелось завоевать её расположение. | Mammy est clairvoyante... et je voudrais gagner son estime. |
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. | Vous aurez du mal a trouver un homme! |
Мы намеривались завоевать жизнь. | Nous voulions conquérir la vie ! |
Я должен либо завоевать тебя либо убить. | Il faut que je te gagne ou bien que je te tue. |
Если мне удастся завоевать ваше сердце. | Si je peux vous convaincre, il y a de l'espoir. |
Некоторым женщинам достаточно показать свое личико, чтобы завоевать мир. | Certaines femmes n'ont qu'à se montrer pour réussir dans la vie... |
Я знаю, что могу завоевать доверие капитана, но мне нужно время и ваша помощь. | Je gagnerai la confiance du capitaine, avec du temps et votre aide. |
ќни стремились завоевать јнглию, а потом... р€д более мелких королевств, которые воевали друг с другом. | Leur éternel objectif était de conquérir l'Angleterre et une série de royaumes chacun d'eux rival jaloux de l'autre. |
мы хотим не завоевать вашу планету, а лишь спасти ее. | Notre démarche est amicale. |
Вы можете завоевать нашу землю, убить людей, но мы снова поднимемся против вас. | Vous pouvez occuper le pays, nous massacrer... rien ne sera fini, les morts se relèveront. |
нам нужна помощь и расположение немцев, но приговаривать лидеров нации к долгому тюремному заключению - не самый лучший способ завоевать их расположение. | Nous avons besoin du soutien du peuple allemand. Et on ne l'obtiendra pas en condamnant ses dirigeants à de lourdes peines. |
"Мы должны завоевать доверие избранных узниц и с их помощью навести в лагере порядок. | "nous devons gagner la confiance" "de prisonniers choisis et établir l'ordre" |
Он хочет завоевать весь мир! | "Le monde à la merci d'un fou." |
ЗАВОЕВАТЬ - больше примеров перевода