НАЧИНАТЬ ← |
→ НАЧИНАЮЩИЙ |
НАЧИНАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
должен начинаться | devrait commencer |
НАЧИНАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Представитель Зефона, собрание начинаться. | Représentant Zephon, la réunion va commencer. |
И в первый день, когда все начинаться, они побежать в Англию. Так они оставили меня одну в Барселоне. | Quand tout a commencé, ils ont fui en Angleterre, me laissant seule à Barcelone. |
Вот с чего должно начинаться утро! | Voilà comment commencer la journée ! |
Для нежных женщин все должно начинаться нежно и неторопливо. | Les temmes, étant de nature tendre, aspirent à des initiations pleines de tendresse. |
Моя день начинаться хорошо: моя с утра пожевала чуток а потом - бум! | Missa 'taqué journée sébono par casser croûte et... boum ! |
Завтрак для всей роты должен начинаться в 6 часов. | La compagnie déjeunera à 6 h. |
Да, он должен начинаться круто и идти все круче. | Ouais, ça devrait commencer en haut, aller encore plus haut. |
Мог "Скрипач" начинаться с того, что Тевье выщипывает волоски на крыше? - Или "Призрак оперы" начинаться... - Мы поняли. | Et ces 19 dernières années, j'étais au Budda's Garden. |
Почему может не начинаться? | Est qu'il y a une raison pour laquelle une femme n'aurait pas ses règles? |
Настоящее просвещение должно начинаться с правды! О, пожалуйста! | Vous serez exécutée demain à l'aube. |
Где-то ведь должен начинаться социализм. | Le socialisme doit bien commencer quelque part. |
Ваш ай пи адрес, видимо должен начинаться на 81. | Votre adresse IP devrait commencer par 81. |
Подёргивания имеют привычку начинаться и прекращаться. | Les spasmes disparaissent temporairement. |
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами " Давайте посмотрим правде в глаза"... | Bien commençons par un sketch sur les gens qui nous servent des "Regardons les faits" |
Подёргивания имеют привычку начинаться и прекращаться. | Je l'ai fait pour les enfants. |