в знач. предлога
начиная с... — en commençant par...; à partir de... (с такого-то времени)
НАЧИНАЮЩИЙ ← |
→ НАЧИНИТЬ |
НАЧИНАЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
администрации начиная с | Administration transitoire depuis |
администрации начиная с | Administration transitoire depuis le |
администрации начиная с 1 | Administration transitoire depuis le 1er |
администрации начиная с 1 января | Administration transitoire depuis le 1er janvier |
администрации начиная с 1 января 2000 года | Administration transitoire depuis le 1er janvier 2000 |
Антарктике, проводимые начиная с | Antarctique a donné lieu depuis |
Антарктике, проводимые начиная с ее | Antarctique a donné lieu depuis sa |
будет отмечаться каждый год начиная | sera observée tous les ans |
будет отмечаться каждый год начиная | sera observée tous les ans à |
будет отмечаться каждый год начиная с | sera observée tous les ans à compter |
быть всегда рядом, начиная | avoir et te garder, à partir |
в двенадцать месяцев начиная | de douze mois à |
в двенадцать месяцев начиная с | de douze mois à compter |
в двенадцать месяцев начиная с | de douze mois à compter du |
в двенадцать месяцев начиная с 4 | de douze mois à compter du 4 |
НАЧИНАЯ - больше примеров перевода
НАЧИНАЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, начиная с того, что... я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку. | Oui, à commencer par... J'ai été horrible avec Valencia, vraiment horrible, et je dois vraiment me rattraper. |
И, начиная с прошлой недели, ваша зарплата повысилась на $5 в неделю. | Et vous serez augmentée de 5 $ par semaine. |
Вы - миллионер, начиная с завтрашнего дня. | Vous serez millionnaire dès demain. |
Начиная с 3 августа для всех рабочих этой шахты зарплаты будут сокращены на 1 шиллинг 2 пенса. | LA PAIE SERA RÉDUITE À 1 SHILLING, 2 PENCE LA PÉRIODE POUR TOUT TRAVAIL DANS CETTE MINE. |
Начиная отсюда и заканчивая здесь. | D'ici, jusque là-bas. |
Подать письменный протест хранителю печати можно будет в течение года, начиная с сегодняшнего дня". | Toute opposition devra être faite avant un an à dater de ce jour. |
Мне нужно сто тысяч. Обойди моих должников, начиная с утра. | J'ai 100 000 dollars dehors. |
- Если в последнюю минуту, не потеряю голову и не совершу ошибку начиная защищать его. | A moins qu'au dernier moment, me trompant, je ne le défende. |
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз. | Désormais, notre homme regardera la réalité en face. |
Я пересмотрю все, начиная с сегодняшнего дня. | Je prends les affaires en main. |
Начиная с той горы на севере... | De la deuxième crête au nord et à l'ouest à perte de vue. |
Ежедневные девятичасовые занятия, начиная с десятилетнего возраста... наверное, способствуют рождению великой балерины. | Tes parents voulaient faire de toi une ballerine. |
Начиная свое продвижение с самостоятельного завтрака в постели,... ты мог бы здорово войти во вкус. | Autant commencer à te dorloter tout de suite. |
Я хочу, чтобы всё шло без эксцессов, начиная с завтрашнего утра. | Je veux que tout se passe bien, dès demain matin. |
-Да, мэм. Начиная с вас и заканчивая Южной стороной. Кто этот ублюдок? | C'est juste, Miss Gambler-- on s'en va et on se dirige vers la partie sud. |