разг.
(tout) franchement, à cœur ouvert
если говорить начистоту — à parler franchement
НАЧИСТО ← |
→ НАЧИТАННОСТЬ |
НАЧИСТОТУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
давай начистоту | soyons clairs |
Давай начистоту | Soyons honnête |
Давай начистоту | Soyons honnêtes |
Давай сразу начистоту | Je vais aller droit au but |
давайте начистоту | soyons honnête |
Давайте начистоту | soyons honnêtes |
Зря не рассказал все начистоту | Vous auriez dû avouer |
Зря не рассказал все начистоту о | Vous auriez dû avouer |
Зря не рассказал все начистоту о своем | Vous auriez dû avouer votre |
Ладно, давай начистоту | Soyons francs |
Можно начистоту | Je peux être honnête |
начистоту | honnête |
Начистоту | Honnêtement |
начистоту, мы | honnête, on |
Но давай начистоту | Mais soyons honnête |
НАЧИСТОТУ - больше примеров перевода
НАЧИСТОТУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Шинза, давай начистоту. | Qui ? Shinza, je vais être franc. |
Ладно вам, господа! Давайте начистоту. | Allons, parlons franchement. |
Просто приезжай в отель, поговорим начистоту. | Pourquoi je le serais ? Je vous demande de venir, je vais être direct avec vous. |
Хочет поговорить начистоту. | Il veut être direct avec moi. |
Так вот, возможно, скоро мне не нужно будет тут работать. И тогда я выскажу вам всё начистоту. | Ecoutez, si un jour je n'ai plus besoin de travailler, je vous dirai ce que je pense de vous! |
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады? | Bon, pour vous éviter des plaintes, je vais être honnête avec vous. |
Как сказал Тони, поговорим начистоту. | Comme le dit Tony, je vais aller droit au but. |
- Давайте начистоту... | - Je veux comprendre. |
Если начистоту, я нахожу твое поведение отвратительным. | Puisqu'on crève l'abcès, je trouve ta conduite abominable. |
Давайте поговорим начистоту, Бигелоу. | - Trêve de plaisanterie ! |
Давайте начистоту, господин Стэндиш... Вас ведь не интересует моё личное мнение. | Disons, M. Standish... que mes opinions personnelles ne sont pas en cause. |
Давай начистоту. Эта работа не для меня. | J'aurais dû refuser cette place. |
Найоми, давай начистоту. | Pourquoi es-tu revenue ? |
Теперь, Мэйхью, давайте начистоту. Может это крайне неэтично. | J'ai peut-être été incorrect, j'ai accepté votre cigare et je refuse l'affaire. |
- Тогда давай начистоту. | - Alors, je m'explique. |