прям., перен.
mettre la main sur; trouver vt (найти)
нащупать почву перен. — tâter le terrain
НАЩИПАТЬ ← |
→ НАЩУПЫВАТЬ |
НАЩУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его нащупать | la sens |
нащупать пульс | de pouls |
нащупать пульс | pas de pouls |
нащупать пульс | trouve pas de pouls |
Не могу нащупать | Je ne sens pas |
Не могу нащупать пульс | Je ne trouve pas de pouls |
не могу нащупать пульс | pas de pouls |
НАЩУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На горле как будто была рана но пальцами я ничего не мог нащупать. | J'avais mal à la gorge. Mais je ne sentais rien. |
Я её схватил, хочу трусы нащупать, а трусов то и нету. | et, ma parole, elle n'en avait pas.. |
- Может это поможет мне что-то нащупать. | Ça m'aidera peut-être. Excellente idée ! |
Но я устал от твоих попыток что-то нащупать. | Au moins j'aurais pas à vous regarder tâtonner et tout merder. |
Наша цель заключается в том, чтобы нащупать эти органы ... причиняя при этом максимальную боль . но в то же время не давая жертве умереть | Ces instruments permettent de sonder ces organes... et d'infliger le maximum de douleur... tout en gardant la victime en vie aussi longtemps que possible. |
Давай быстрее. И не пытайся нащупать себя. | Fais ça vite, essaye pas de repérer ton papier. |
Попытайтесь нащупать сердцевину ваших взаимных отношений. | Essayez de trouver l'essence de votre relation. |
Ты ищешь свою жертву среди тех, у кого ты можешь нащупать слабое место. | On devait trouver une cible... dont on peut exploiter les faiblesses. |
Докопаться до истины не обещаю, но попробую её нащупать. | Je ne vous garanti pas la vérité, mais je vais essayer d'aller au fond des choses. |
Я пытаюсь нащупать... | Je cherche un côté... |
Так... пулю в жировой ткани мы можем и не нащупать. | Bon, je ne trouverai peut-être pas la balle parmi le tissu adipeux. |
Да, думаю, смогу его нащупать. | - Je crois que je la sens. |
- Не могу его НАЩУПАТЬ... ! | - Je ne peux pas l'atteindre ! |
Иначе у агента по торговле недвижимостью нет никаких шансов нащупать верный ход. | Pour qu'un agent immobilier morde... |
Я не могу нащупать пульс. | Je ne sens plus de pouls. |