НАЯБЕДНИЧАТЬ ← |
→ НАЯДА |
НАЯВУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был кошмар наяву | était un cauchemar |
всё наяву | en train d'arriver |
кошмар наяву | cauchemar |
кошмар наяву | cauchemars |
кошмар наяву | un cauchemar |
Наяву | Deviendront réalité |
наяву | réel |
наяву, будто | réel, comme si |
не наяву | est pas réel |
сон наяву | rêve éveillé |
худший кошмар наяву | pire cauchemar |
Это был кошмар наяву | aurait dit un cauchemar |
это был кошмар наяву | c'était un cauchemar éveillé |
Это был кошмар наяву | On aurait dit un cauchemar |
НАЯВУ - больше примеров перевода
НАЯВУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны. | "Je vais découvrir le secret de ce Caligari ! "Je saurai enfin s'il est vrai qu'un somnambule peut être poussé à des actes |
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички. Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров? | Comme une sorcière forcée par le Diable, cette femme tous les deux le font en dormant et se réveillent - est menée à un mystérieux rite, frottant des allumettes... cette possession a-t-elle quelque chose à voir avec sa crainte morbide du feu |
Это сон. Сон наяву. Я так долго мечтала об этом. | J'en rêve depuis tant d'années. |
Но это был не сон. Это было наяву. | Je suis allée dans un pays. |
Я вот вижу, как наяву: седые волосы, покрытое морщинами измождённое лицо. | Je la vois d'ici... Les cheveux blancs, parfumée à la lavande... |
Она сказала то, о чём обыкновенно умалчивают наяву, в этом я уверена. | Elle a parlé plus qu'elle n'aurait dû, je suis sûre de ça. |
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву. | Et pourtant, malgré tout cela, Cendrillon restait toujours bonne et gentille, et à chaque aube elle trouvait un nouvel espoir qu'un jour... ses rêves de bonheur seraient comblés. |
** Наяву | Deviendra réalité. |
** Наяву | Deviendront réalité. |
** Мечту воплотить наяву | Le rêve deviendra réalité. |
** Наяву | Deviendra vrai... |
** Мечту воплотить наяву! "...и жили они долго и счастливо." | Vos rêves deviendront réalité. |
Грезит наяву. | Sans doute de beaux rêves... |
- И все это наяву. | - Et tout est réel |
С того момента я не мог это делать. Ни в мечтах, ни наяву. | Depuis lors, je ne le puis, ni en rêve, ni autrement. |