conseiller vt; donner des conseils
советую тебе отдохнуть — je te conseille de te reposer
СОВЕТНИК ← |
→ СОВЕТОВАТЬСЯ |
СОВЕТОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ему советовать | le conseiller |
советовать | conseiller |
Советовать | Vous conseiller |
советовать вам | vous conseiller |
советовать непротокольные процедуры | et suggérer des chirurgies complètement |
советовать непротокольные процедуры | et suggérer des chirurgies complètement folles |
советовать непротокольные процедуры | pavaner et suggérer des chirurgies complètement |
советовать непротокольные процедуры | pavaner et suggérer des chirurgies complètement folles |
тебе советовать | donner des conseils |
чтобы ему советовать | pour le conseiller |
СОВЕТОВАТЬ - больше примеров перевода
СОВЕТОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Священник не может советовать своей пастве мыть ноги. | Un prêtre ne conseille pas à ses ouailles de laver leurs pieds. |
- Но ведь вы так посоветовали. - Я могу только советовать. | - Vous nous le conseillez ? |
Нет нужды вам советовать ослабить военную выправку. | Inutile de vous recommander de ne pas trop garder l'allure militaire. |
Слушай, Винни, это не моё дело, и я не вправе советовать. | Ça ne me regarde pas. |
Марчелло, я всего лишь твой друг... и, вероятно, не в праве советовать что-то кардинально. | Je ne peux être pour toi qu'un ami : donc, pas de conseils. |
Не мне вам советовать. | Ce n'est pas à moi de le dire. |
Скажи, господин, если бы у нас был вар... ну это слово обычай, что отец давал бы тысячу лир за то, чтобы его дочь вышла замуж, стали ли бы вы советовать мне забыть его? Нет. | Si nous avions une coutume barb... ce mot, qu'un père donne 1000 l. pour marier sa fille au kibboutz, vous nous diriez aussi de l'oublier? |
У меня приказ не пускать вас в бой, но... вы ведь будете советовать? | Je dois vous interdire de combattre. Mais voulez-vous conseiller, une colonne? |
Говорить собрано и советовать другим... | Unir et conseiller les autres. |
Все считают себя вправе советовать тебе, что делать, ... и все исполнены самых добрых намерений. | Certains s'autorisent à te dire ce que tu dois faire... le mépris doté d'une bonne intention. |
Как советовать, так все чатлане, как работать, так... | Vous êtes tous tchatlans pour donner des conseils. Quant à bosser... |
Я буду ходить по миру и советовать людям не спать с женами боссов. | J'irai prêcher dans le monde entier de ne pas baiser la femme du patron. |
Мне 60, и я имею право вам советовать. На преступление не идите никогда, против кого бы оно не было направлено. | Docteur... la situation est sans espoir. |
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки. | Il serait contraire à l'éthique de conseiller à un citoyen de se faire justice à lui-même. |
- Кто он такой, чтобы советовать тебе? | - Qui est-il pour te donner des conseils ? |