dire vt, énoncer vt; exprimer vt (выразить); émettre vt (мнение, пожелание)
высказать свою мысль — exprimer sa pensée
высказать пожелание — exprimer son vœu (или son désir)
высказать предположение — faire une supposition
высказать своё мнение — dire son avis
он ему всё высказал — il lui a tout dit, il lui a dit son fait
ВЫСКАЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
высказать всё, что | dire ce que |
высказать догадку | une hypothèse |
высказать свое | donner mon |
высказать свое мнение | d'avoir une opinion |
высказать свое мнение | donner mon avis |
высказать свое мнение | donner votre avis |
Можно высказать | Puis-je faire une |
хочу высказать | veux exprimer |
я могу высказать | je peux dire |
я хочу высказать | je veux exprimer |
ВЫСКАЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-А как же я? -Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность. | - Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence. |
Можем ли мы высказать наше личное наблюдение? | Vous nous permettez, monsieur? |
Пытаюсь высказать все ругательства заранее. | Je me purge de toutes les insultes qui me viennent. |
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать. | Si vous désapprouvez cet état de fait, c'est le moment de le dire. |
Я все равно собирался его высказать. | Je vais quand même vous le donner. |
Мы же знакомы много лет. Можно высказать смелое утверждение? | Depuis tout le temps qu'on se connaît, tu me permets d'être direct ? |
Госпожа Сент-Клер просит высказать вам свое уважение, но она не может принять ваше приглашение. Эта женщина не понимает? | Mme St-Clare regrette... de devoir décliner votre invitation. |
Могу я высказать свою позицию? | - Voulez-vous entendre ma version ? |
Как компетентному эксперту, свидетелю разрешается высказать своё мнение относительно результатов его исследования. | Le témoin peut exprimer son opinion sur les résultats de I'enquête. |
У меня есть некоторые мысли, которые я хочу высказать тебе. | Je voudrais causer avec toi. |
Он слегка приболел и займет свое место немного позже. Ваша честь, могу я высказать сожаление, что сэр Уилфрид слегка приболел? | Me permettez-vous de regretter que sir Wilfrid soit souffrant ? |
То же самое Я пыталась высказать Лейну... | Encore quelques jours et nous pourrons lancer notre campagne. |
Я хотела сама ему все высказать, но даже это прошло! | J'ai même plus envie de le lui dire. |
Можно высказать предложение? | Je peux faire une suggestion ? |
Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен. | Je voulais vous dire combien je suis navré et je venais voir si je pouvais faire quelque chose. |