1) (тушить) éteindre vt
гасить свечу — éteindre la bougie
гасить пожар — éteindre l'incendie
2) (ослаблять) diminuer vt; baisser vt
гасить звук — baisser le volume
гасить скорость — diminuer la vitesse
3) (ликвидировать) éteindre vt
гасить марку — oblitérer un timbre-poste
гасить задолженность — éteindre une dette
••
гасить известь — gâcher le plâtre
4)
гасить мяч спорт. — smasher {smaʃe} vi
ГАСИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГАСИТЬ фразы на русском языке | ГАСИТЬ фразы на французском языке |
ГАСИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГАСИТЬ предложения на русском языке | ГАСИТЬ предложения на французском языке |
Нам нужно научиться быстро останавливать процесс, чтобы гасить импульс за пару минут. | Il faut élaborer une sorte de refroidissement autocatalytique... avec un minimum d'effet vibratoire de deux minutes. |
При сигнале воздушной тревоги следует гасить свет и быстро спуститься в ближайшее ближайшее бомбоубежище. | - Oui, oui ! J'y vais ! |
Андреа, начинай гасить свет. | Et ces petites traites ? |
Я буду гасить их по чайнику, а ты их ошкуривай. | Je les abats, tu les dépouilles. |
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней. | Dites à Sara de ne pas éteindre avant que je ne lui aie parlé. |
Ты поступил плохо. Я же сказал тебе, что нельзя гасить любовь водою. | - Tu as mal agi, je te l'ai dit, on ne peut pas éteindre l'amour avec de l'eau. |
Мы уже думали, что придется гасить пожар. | On préparait les extincteurs. |
Я не хочу гасить твой пыл, Джадзия, но я говорил тебе, еще до вашего брака, что с медицинской точки зрения триллу будет не легко завести ребенка с клингоном. | Ecoutez, je ne veux pas jouer le trouble-fête, mais... vous savez que, d'un point de vue médical, ce ne serait pas facile pour un Trill et un Klingon d'avoir un enfant. |
Бросаемся на них и начинаем гасить. | Bon, t'y vas et tu les tabasse. |
Гасить свет! | Extinction des feux ! |
Свет можешь не гасить? | Tu vas laisser la lumière allumée ? |
Напоминаю снова, нельзя гасить кредиткой задолженность по кредитке. | M. Bourdain, Anthony Lorenzo du restaurant Nolita |
Ты его, бл*, гасить не можешь. | ne le touche pas. |
Когда это зажигать свечки стало более интересным, чем гасить их? | Depuis quand allumer les bougies est plus amusant que les souffler ? |
Пора гасить свет и закрываться. | Il faut fermer maintenant. |