м.
clou m
обойный гвоздь — cabochon m
оковочный гвоздь (для подошвы) — aile f de mouche
вбивать гвоздь — planter (или enfoncer) un clou
прибивать, забивать гвоздями — clouter vt
••
гвоздь сезона — clou de la saison, grande attraction du jour
никаких гвоздей! разг. — прибл. un point, c'est tout!
ГВОЗДИЧНЫЙ ← |
→ ГДЕ |
ГВОЗДЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГВОЗДЬ фразы на русском языке | ГВОЗДЬ фразы на французском языке |
большой гвоздь | gros clou |
большой гвоздь | un gros clou |
второй гвоздь | un second clou |
вытащить гвоздь | retirer le clou |
Гвоздь | Clou |
гвоздь | le clou |
гвоздь | Un clou |
гвоздь | un clou qui |
гвоздь в | clou dans |
гвоздь в крышку гроба | porté le |
гвоздь и | sur un clou et |
гвоздь и | un clou et |
гвоздь или | un clou ou |
гвоздь может | clou peut |
гвоздь программы | clou du spectacle |
ГВОЗДЬ - больше примеров перевода
ГВОЗДЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГВОЗДЬ предложения на русском языке | ГВОЗДЬ предложения на французском языке |
Конечно, я немного бестолковый, но, все же: думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда... | Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre. |
Да, сэр, он мертвее, чем дверной гвоздь. | Oui, monsieur, pour être mort, il est bien mort. |
Ещё бы! Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало. | Tu plantais un clou et ma glace est tombée, sans se casser. |
Жаль,а то у меня гвоздь в ботинке. | T'entends ? |
Все это выглядит так, будто кто-то пихает мне в голову кривой гвоздь. | c'est comme si quelqu'un me déchirait la tête avec ses ongles. |
Я знавал парня с бензоколонки. Он вынимал гвоздь из проколотой шины и бросал его на дорогу. | Un mec prenait le clou du pneu crevé, |
Я хотел бы забить гвоздь в его голову. | J'aimerais lui planter un clou dans le crâne. |
Он может съесть разбитую бутылку или ржавый гвоздь, всё, что угодно. | Il avale du verre pilé et des clous rouillés. |
Вот что я действительно ненавижу, так это гвоздь, который сзади забивают мне в шею. | Pour moi, le pire serait qu'on m'enfonce un clou dans le cou. |
Ты только перчатки можешь повесить на гвоздь. Закончить! | Seulement, les gants, tu peux les raccrocher, terminé ! |
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь! | Tout le monde parle de toi Tu es la merveille de l'année |
Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт! | Six femmes vous révéleront les secrets érotiques retrouvés dans Ia tombe de Néfertiti avec Ia Iascive Trixie délice ! |
Все ходит и ходит, ходит по кругу... черный жук-старичок. пока не наткнется на ржавый гвоздь. | Le scarabée tourne sans arrêt dans le même sens, jusqu'à s'étrangler contre le clou. |
Клапан ниппеля и гвоздь или что там сделало это. | La valve, le clou ou ce qui a causé ça. |
Они не смогли найти гвоздь. | On n'a même pas trouvé de clou. |
ГВОЗДЬ - больше примеров перевода