1) юр. en appeler (ll) à, faire appel (d'un jugement); interjeter (tt) (un) appel (abs)
2) перен. faire appel (или en appeler) à qn, à qch
апеллировать к общественному мнению — en appeler à l'opinion publique
АПЕЛЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
апеллировать | faire appel |
АПЕЛЛИРОВАТЬ - больше примеров перевода
АПЕЛЛИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господа! Именно поэтому я хочу решительно апеллировать к сознательной мировой общественности. | Messieurs, je lance donc un vibrant appel à la conscience de la communauté internationale. |
Позволь, я буду апеллировать понятными тебе терминами! | Laisse-moi formuler ça en termes que tu comprendras. |
Что означает, как я понимаю, что этот акт запрещает Папе рассматривать беззаконные действия Короля равно как и лишает Королеву возможности апеллировать в Ватикане любые решения, принятые здесь. | Si je comprends bien, cela veut dire que cette loi retire au Pape, le droit de décider de l'annulation du mariage. Et par là même, empêchera la Reine de faire appel au Vatican contre toute décision prise ici. Exactement. |
Если ты не считаешь, что это честно, Вы можете апеллировать в школьный совет. | fais appel auprès du conseil d'école. |
Дело в том, что в Швеции нельзя с нами что-либо сделать, прежде, чем мы не cможем больше апеллировать. | La manière dont cela fonctionne en Suède, c'est qu'ils ne peuvent pas faire quoi que ce soit tant que nous pouvons faire appel. |
Правосудие отказывается апеллировать к 11 поправке | La justice a refusé de faire appel pour le 11e circuit. |
Апеллировать низшими, основными человеческими потребностями, разрывать человеческую душу, совершать это маленькое эмоциональное убийство политика? | Faire appel aux plus mauvaises parties de l'humanité, en raclant les fonds de tiroirs de l'âme d'un individu, en portant ces petits assassinats émotionnels ? |
Она сказала, что я не могу апеллировать таким старым прецедентом, если не смогу доказать его актуальность. | Elle dit que je ne peux citer un dossier si ancien, à moins que je ne puisse en prouver l'intérêt. |
Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать. | J'ai fouiné et ils essaient de faire rouvrir l'affaire, de faire appel. |
Я разговаривала с нашим адвокатом и мы можем апеллировать непосредственно к прокурору штата, чтобы снять обвинение. | Donc je lui ai dit, je vais me débarrasser de toi. |
- Вы осознаёте, что признав вину, вы отказываетесь от права апеллировать в Высший суд? | Comprenez-vous que vous renoncez à votre droit à faire appel ? |
Не в твоём стиле апеллировать на основе легальных промахов. | Faire appel sur une base légale n'est pas ce que tu fais. |