с.
suprématie {-si} f, primauté f; supériorité f, prépondérance f (превосходство)
ГЛАВЕНСТВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГЛАВЕНСТВО фразы на русском языке | ГЛАВЕНСТВО фразы на французском языке |
главенство | suprématie |
ГЛАВЕНСТВО - больше примеров перевода
ГЛАВЕНСТВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГЛАВЕНСТВО предложения на русском языке | ГЛАВЕНСТВО предложения на французском языке |
Главенство Джорджа никто не оспаривал. | George n'a jamais été défié. |
ЂЅогатые постараютс€ установить свое главенство и поработить всех остальных. ќни всегда так поступали. " будут продолжать так делатьЕ ќни добьютс€ своего здесь, как и везде, если мы, с помощью правительственных рычагов, не сдержим их в пределах их сегодн€шних сфер вли€ни€ї. | Les riches vont s'efforcer d'établir leur domination et asservir le reste. Ils ont toujours faite. ils auront le même effet ici comme ailleurs, si nous ne faisons pas, par le puissance du gouvernement, de les converser dans leurs propres domaines. |
АЛАН Нет, я еду домой к жене, чтобы восстановить над ней моё главенство. | Non! Je rentre chez moi, chez ma femme, pour imposer ma supériorité de mâle. |
Закон о Наследовании также включает в себя признание за Королем главенство во всех сферах. | L'acte de succession impliquera également la reconnaissance de l'autorité du Roi dans tous les domaines |
Первая: Папа назначил вас кардиналом... Но вторая: парламент признал что вы злоумышленно отрицаете главенство Короля во всех сферах что является оскорбительным предательством наказуемым смертью. | Tout d'abord, le Pape vous a nommé Cardinal mais la deuxième est que le Parlement a décrété que refuser avec malveillance la suprématie du Roi dans tous les domaines est un acte de trahison, passible de la peine de mort. |
Ты используешь Номадов, чтобы подорвать моё главенство. | Tu utilises les Nomades pour saper mon autorité. |
Мы подошли к той точке, когда противоборство юношества и взросления за главенство над всеобщим суждением о ... | - Eh bien, nous arrivons à un âge où l'adolescence et l'homme qui est en nous se battent pour le contrôle de notre petit corps de garçon... |
-Главенство? | - L'ancienneté ? |
-Уважай главенство. | - Respecte l'ancienneté. |
Ты когда либо слышал о сообщениях может быть просто дать парню главенство? | Tu as déjà entendu parler des messages, peut-être juste me tenir au courant ? |
Как бы мы не желали главенство не живёт в преисподней. | Autant que nous puissions le souhaiter, la priorité ne vit pas dans les abysses. |
старший специальный агент которое дает мне главенство над просто специальными агентами который главнее тебя. | Parce que je suis officiellement l'agent en charge. Ce qui me confère l'autorité sur un agent spécial qui est au-dessus de ton capitaine qui lui est au-dessus de toi. |
"" в силу преимущественного права, которое догматически санкционировано как главенство –имского первосв€щенника, | "En vertu "de la prérogative consacrée de manière dogmatique "par la suprématie du pontife romain, |
Господин президент, вы можете сослаться на главенство федерального права над правом штатов и приказать губернатору Ройсу приструнить полицию. | Vous pouvez invoquer la Clause de suprématie. Faites émettre un décret disant que le gouverneur doit déconsigner sa police. |
ГЛАВЕНСТВО - больше примеров перевода