ГОВАРИВАТЬ ← |
→ ГОВЕНЬЕ |
ГОВЁННЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГОВЁННЫЙ фразы на русском языке | ГОВЁННЫЙ фразы на французском языке |
ГОВЁННЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГОВЁННЫЙ предложения на русском языке | ГОВЁННЫЙ предложения на французском языке |
Говенный мяч. | Balle perdue. |
На кой тут вообще этот говённый вертолёт? Что он может сделать? | de toute façon, un hélico servirait pas à grand-chose ici. |
Говённый ты шофёр, я тебе скажу! | T'as vu comment tu conduis, grosse nouille ! |
- А ты нытик говенный. | - Espèce de fiotte... |
Нужна ручка, а не этот говённый карандаш. | Je veux un stylo, pas un putain de crayon. |
Просто... У меня говённый период и... | Ils m'en font baver et... |
- Спасибо за говённый чай, Гаджет. | Merci pour ton thé dégueu, Gadget. |
Вообще-то нет, Мак, это из-за будучи оставленной с грабителем... потому что мой говённый брат и его друзья кинули меня. | En fait, Mac, c'est parce que j'ai été abandonnée devant un agresseur... par mon peureux de frère et ses amis. |
Да ты сильнее, чем твой говенный муж, ныне мертвяк. | T'es plus coriace que ta petite merde de mari. |
У Брюса был говённый музыкальный вкус, но это просто невозможно. | Bruce avait des goûts de chiotte mais ça, ça dépasse tout. |
-Спасибо Это хорошая новость, так я говённый парковщик машин. | Ça tombe bien parce que je suis nul comme voiturier. |
Он говенный писатель. | C'est un écrivain merdique. |
Давайте начистоту. Это значит, я должен сидеть, ковыряя в заднице и скрестив пальцы, в надежде что в один говенный день в конце концов один из этих богатых засранцев так круто облажается, что мы просто не сможем игнорировать это? | Donc, si j'ai bien compris, vous êtes en train de me dire que je devrais attendre tranquillement, sans rien faire, avec les doigts croisés, en espérant que peut-être, un de ces quatre, avec un peu de chance, un de ces enfoirés de riches |
Снова этот говённый дом. | De retour dans cette demeure de merde et de pisse ! |
Это благословение. Навсегда покинуть этот говённый дом. | C'est une bénédiction d'être arraché à jamais à cette maudite demeure. |