разг.
он на выдумки горазд — c'est une personne divertissante
••
кто во что горазд — à qui mieux mieux
ГОРАЗД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГОРАЗД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Уже столько лет прошло как я даже не вспоминала о ряженых. В колледже мы каждый год рядились кто во что горазд. | Au collège, nous avons joué des Mystères. |
Говорить ты и прежде был горазд. | Je te connais, le beau parleur. |
Горазд мяч гонять! | Tu es très fort, au ballon. |
Языком молоть горазд, малолетний пе... | Si je suis du scotch, t'es de la colle ! |
Если ты так горазд так говорить, значит и на дело горазд. | Si tu as le courage de parler ainsi, alors tu dois avoir le courage d'y aller. |
ну, ты ничего в смысле, врать горазд, но в остальном вроде в порядке ей плохо. мне кажется, ей нужен парень | Vous n'êtes pas si mal. Bon, vous racontez des bobards, mais à part ça, vous êtes pas mal. Et elle est triste. |
Языком он молоть горазд, мою дочь обесчестил. | - Il a violé ma fille. |
На словах ты горазд, а на самом деле - хуев дегенерат, и ты сам об том пи*ц как прекрасно знаешь! | Plus nul, tu meurs. T'es un putain de looser, et tu le sais. |
Я тебе сказал, что этот пидор только пиздеть горазд. | Je t'avais dit que c'était un vantard. |
Ну ты горазд болтать. | Bien parlé. |
А ты горазд языком почесать. | Ouais, bien dit. |
Так что выдумывать ты горазд, мистер АГ. | Alors, tu es un menteur plutôt rapide, M. Ugg. |
Но не горазд я на выдумки. | Mais je n'ai plus le temps de tergiverser. |
Что ты не горазд молиться. | Je, euh, j'ai remarqué que vous n'êtes pas le genre de gars qui prie. |
Горазд, дружище. | Très bien, allez bonhomme. |