ГОРЕМЫЧНЫЙ ← |
→ ГОРЕСТИ |
ГОРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГОРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А не те же это люди, что видят через непрозрачные предметы, вызывают внезапное горение? | Ne peuvent-ils pas également voir à travers des objets, ou provoquer des feux spontanément? |
Вижу горение растекающего бензина. | Les... flammes qui s'élèvent du réservoir d'essence. |
["Горение"] Но их физиология так сильно отличается от нашей. | "LA PESTE" |
["Горение"] Я сомневаюсь, что этот блайт может быть опасен для нас. | Je doute que nous risquions la contagion. |
Мы не можем предугадать, когда начнется горение. | On ne sait jamais quand la maladie va se déclarer. |
Я Дон " t вижу что - нибудь горение(сжигание). | Rien ne brûle. |
Она все говорила и говорила про горение в адском пламени и плавании в сатанинских мерзостях, и о гончих ада, пожирающих меня, и, должен признаться, это звучало нехорошо. | Elle n'a pas arrêté de dire que je brûlerai en enfer que je nagerai dans la fange de Satan et que les chiens de l'enfer me boufferaient et je dois te dire, ça ne parait pas cool |
Если только он не нашёл способ замедлить горение фитиля на своей ракете. | A moins qu'il ait trouvé le temps d'auto-déclencher l'amorce de la fusée. |
Любой, кто смотрит телевизор, знает, как задержать горение фитиля. | Tous ceux qui regardent la télévision savent comment improviser ça. |
Это фотография Земли ночью за шестимесячный период, белым показываются огни городов, а красным лесные пожары и горение кустарников. | Voici une vue nocturne de la Terre, prise sur une période de six mois. Les villes sont en blanc, les feux de forêts et de broussailles en rouge. |
Так близок звук зажигалки и его первой затяжки,... горение кончика сигареты и... | J'entends son briquet, sa première bouffée, le crépitement... |
Горение меня и пластмассы делает это невозможным. | C'est presque impossible de pas se brûler soi-même, ni le plastique. |
И потом ровное, спокойное - горение самого дома из дерева. | Et puis... plus rien, le calme... Le bois brûlait. |
Нам нужно раздуть пламя, а затем контролировать горение. | On doit dévier les flammes - et contrôler le feu. |
Когда Эстер делала его, она поддерживала горение шалфея. | Plus de fumée. |