ГОСПОДЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бесконечной милостью, Да поможет тебе Господь | bonté miséricordieuse, le Seigneur t'aide |
бесполезны, Глория, Господь | besoin de préciser, Gloria, la |
благоволит нам Господь | Que le Seigneur s'ouvre à nous |
благоволит нам Господь | Seigneur s'ouvre à nous |
благодати полная! Господь | gratia |
благодати полная! Господь с Тобою | pleine de grâce |
благодати полная, Господь | pleine de grâce, le Seigneur est |
благодати полная, Господь с Тобою | pleine de grâce, le Seigneur |
Благославлён будет Господь | Béni soit Tu Seigneur |
благославлён Господь | Jésus consacré |
благославлён Господь Всевышний | Jésus consacré |
благославлён Господь Всевышний | Jésus consacré et |
благославлён Господь Всевышний. Будь он | Jésus consacré et qu'il soit |
Благословен Ты, Господь | Béni sois-tu, Seigneur |
Благословен Ты, Господь | Sois loué, Eternel, notre Dieu |
ГОСПОДЬ - больше примеров перевода
ГОСПОДЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господь будет добр к тебе. | Dieu vous sera clément. |
Господь будет добр к тебе. | Il le sera. |
"О том, что Господь сделал для меня" | "pour tout ce que Dieu a fait pour moi." |
О, Господь... я совсем не собирался этого делать. | Ô Dieu, je n'ai pas voulu cela. |
И моя дорогая мама, где-бы она не была благослови ее Господь, и убереги от несчастий. | Et ma très chère maman, où qu'elle soit, que Dieu la bénisse et la protège. Amen. |
Господь наш, за милость Твою великую. | Ô mon Dieu, rendez-nous vraiment reconnaissants envers eux et pour toutes les bénédictions faites |
Господь благослови меня, о чудо! | Par mon âme, un miracle ! |
Тогда желаю вам приятного вечера и да хранит вас Господь. | - Bonsoir, messieurs. - Que Dieu vous accompagne. |
Храни Господь того, кто вас полюбит. | Je plains celui qui vous aimera. |
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов. | La mienne rêvait de porter au ciel un jupon... de taffetas rouge... soyeux comme des ailes d'anges. |
Это дитя всё выдержит, всё, что пошлёт Господь. | Ses chagrins, le Seigneur lui donne la force de les supporter. |
Благодарим тебя, Господь, за хлеб наш насущный. Аминь. | "Seigneur, faites que nous vous soyons reconnaissants." |
И да помилует Господь вашу душу. | Que Dieu... ait pitié de votre âme. |
Дай нам благодарные сердца, Господь, за все твое милосердие. | Donnez-nous Notre Père, un cœur reconnaissant. |
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух. | Dieu t'a ainsi donné une occasion de réfléchir et d'élever ton âme. |