ГОСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ГОСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ничего. Мы целую неделю ничего не будет тратить пока будем гостить у моей тёти Анастасии в Бриджвуде. | On ne dépensera plus pendant une semaine, chez tante Anastacia à Bridgewood. |
Так сложилось, что эти милые леди... до шести будут гостить здесь. | À peu près à l'heure, bizarrement, où ces jeunes personnes s'en iront. |
Немедленно верни мне управление кораблем. Мы не намерены тут гостить. | Je veux récupérer mon vaisseau. |
Они с Софьей Алексеевной изволят в Белой Церкви гостить. | Monsieur et madame sont en villégiature à Biélaïa Tserkov. |
Я буду гостить у вас, переезжая по очереди из замка в замок, и так проведу оставшиеся мне годы. | Je respecte vos volontés de céder la direction du clan, mais vous prie d'y renoncer. Pourquoi donc ? Je suis, certes, l'aîné, mais il m'est trop lourd de régir ces terres ! |
Я буду гостить в тюрьме | Je vais dans une cage... grand format ! |
Поэт будет гостить на маленьком дивном островке вблизи наших берегов. | Le poète restera en Italie... sur une merveilleuse île. |
Вам нравится гостить у Джона и Фанни? | Satisfaite de votre séjour chez John et Fanny? |
Вы можете гостить здесь. Только - деньги на стойку. | Ici, sans argent vous n'êtes pas le bienvenu mon gars ! |
Я хотела бы, чтобы дядя Джек позволил этому несчастному молодому человеку... его брату, иногда гостить у нас. | J'aimerais que l'oncle Jack permette à ce malheureux de venir ici. |
- Эмили! - И долго ты собираешься гостить? | Tu penses rester combien de temps ? |
Слушай, Вэйл, мы не собираемся долго гостить. | Ecoutez Vail, on ne va pas rester longtemps. |
Раньше чем через неделю не получится – я буду гостить у мамы. | Je suis chez ma mère la semaine prochaine, Faudra que ce soit la semaine d'après. |
У гостить вас чем-нибудь? | Je peux vous offrir quelque chose ? |
Мсье, вьi можете гостить здесь, сколько вам будет угодно... | -Restez tant qu'il vous plaira. Vous êtes chez vous. |