м. ист.
souverain m; Sire m (в обращении)
••
милостивый государь (в обращении) уст. — Monsieur {məsjø}
ГОСУДАРЫНЯ ← |
→ ГОТИКА |
ГОСУДАРЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ГОСУДАРЬ фразы на русском языке | ГОСУДАРЬ фразы на французском языке |
бессвязный, государь | mon prince |
вам угодно, государь | bon plaisir de Votre Majesté |
вас, государь | Votre Majesté de |
вас, государь | Votre Majesté de continuer |
вас, государь | Votre Majesté de continuer à |
вас, государь | Votre Majesté de continuer à tenir |
вас, государь | Votre Majesté de continuer à tenir le |
ваш государь | votre maître |
вздор его бессвязный, государь | et décousu bavardage, mon prince |
Вы поступили с нами, государь | traite l |
Вы поступили с нами, государь | traite l'hirondelle |
государь | de Votre Majesté |
государь | Majesté |
Государь | Monsieur, les |
государь | Seigneur |
ГОСУДАРЬ - больше примеров перевода
ГОСУДАРЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ГОСУДАРЬ предложения на русском языке | ГОСУДАРЬ предложения на французском языке |
Видите ли, милостивый государь... Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь. | Ça fait une demi-heure que vous dites au revoir. |
Клянетесь сражаться за свободную Англию! И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард | Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort ! |
Его шаги, мой государь, идёмте прочь. | Je l'entends qui vient. Retirons-nous, monseigneur. |
— Позвать ли нам посла, мой государь? | Faut-il appeler l'ambassadeur, sire ? |
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу. | Alors écoutez-moi, gracieux souverain, et vous, pairs, qui devez votre vie, votre loyauté et vos services à ce trône impérial. |
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь. | Pourtant, ils veulent brandir la loi salique pour s'opposer aux prétentions de Votre Altesse par les femmes. |
Пусть будет грех на мне, мой государь! | Que la faute repose sur moi, redouté Souverain ! |
Все знают, государь, что есть у вас И сила и права; | Ils savent que Votre Grâce a juste cause et pouvoir. |
Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье, | Permettez-nous d'exposer librement ce dont nous sommes chargés ? |
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда. | Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III. |
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь. | Des ambassadeurs du roi d'Angleterre demandent à vous voir, sire. |
Да. Он приветствует вас, государь. | Oui, et voici comment il salue Votre Majesté : |
И, коль теперь мы не сразимся с ним, Во Франции не жить нам, государь; | S'il n'est pas combattu, sire, ne restons pas en France. |
Мой государь, я умоляю... — Терпение. | - Soyez patient, vous restez avec nous. |
Благодарю вас, государь. | Je remercie Votre Altesse. |
ГОСУДАРЬ - больше примеров перевода