ДАВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
давка | ruée |
ДАВКА - больше примеров перевода
ДАВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да я тихо стою. Какая давка. | On vous vise mal quand vous courez. |
У давка, Знаток, Убийца. | Saute-au-pèze, Sorcier, Tombeur. |
На перекрестке была такая давка, господин. | Il y avait tellement de monde sur le marché, monsieur. |
Когда прилетит Ковчег, будет страшная давка на входе. | Lorsque l'Arche arrivera, il y aura une terrible ruée pour y accéder. |
Сержант, это уже давка. | Sergent, c'est la pagaille. |
Давка предотвращает их от расправление их крыльев, и куриц не может даже выполните минимальные естественные инстинкты. | Entassées ainsi , les poules ne peuvent ni déplier leurs ailes ni répondre à leurs instincts primaires. |
Если давка прекратится хоть на мгновение, драгоценное тепло улетучится. | Si la mêlée se dissipe, même momentanément, les manchots perdent de la chaleur. |
Давка. - Я справлюсь. | - Je m'y ferai. |
У нас тут ужасная давка. | C'est un peu encombré. |
Кто-то в толпе в час пик заметит маску, и начнётся давка. | Si il y a quelqu'un avec un masque, ce sera la panique. |
Если давка была вызванна толпой, Это сократило б урегулирование изрядно | Si la ruée a été provoquée par la foule... ça réduit considérablement l'accord juridique. |
Это паника. Вы испугались еще до того как началась давка. | Vous aviez peur avant même que la ruée commence. |
Ой, прости, в Костко была такая давка, но удалось достать вино! | Costco c'était un zoo mais on apporte le vin ! |
Неплохая там давка, парни. | Belle animation. |
Давка только ухудшит ситуацию, если вырвется ядовитый газ. | Vous piétiner les uns les autres ne rendront que les choses ça pire si le gaz empoisonné sort. |