ДАЛЬНОВИДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДАЛЬНОВИДНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он похвалил мою дальновидность, способность справляться ... с неизбежностью. | Il m'a félicité sur mon aptitude à y voir... si clair à mon âge... sur mon aptitude à confronter la réalité. |
Поэтому хотел бы поблагодарить нашего спонсора за его дальновидность... мы как раз сможем рассказать о нем в этот промежуток времени. | Quoi qu'il en soit je remercie notre sponsor dont le message convient ici parfaitement. |
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма. | Un dirigeant dont la perspicacité, l'imagination et l'avarice sauront veiller sur les affaires ferengies dans le quadrant Gamma. |
Я нисколько не обижен на тебя и считаю справедливым тот упрек, который, учитывая события, указывает на твою дальновидность. | je vois que vous n'avez pas de rancune pour avoir eu raison au sujet du conseil que vous m'avez donné en Mai, ce qui, en considérant ce qui s'est passé, montre je pense votre grandeur d'esprit. |
Министр Баварии фон Кар проявил дальновидность, объединившись с национал-социалистами в марше на Берлин. | Le commissaire de Bavière Von Kahr, a la sagesse de se joindre aux National Socialistes pour une marche sur Berlin. |
Сын мой, прошу тебя, прояви дальновидность пойми, ни стране, ни району не пойдёт на пользу, если их проклянут. | Mon cher fils, je te demande d'être plus compréhensif. Comprends que cela ne ferait nul bien ni au pays, ni à l'arrondissement. Excommunication... |
Тогда как ты, Дэн, проявил преданность, и дальновидность, рассказав мне о находке. | Puisque toi, Dan, tu as montré ta clairvoyance et ta loyauté envers moi dans ta façon de gérer cette découverte. |
Вам тут следует проявить дальновидность. | Il faut essayer d'avoir une vision à long terme. |
¬аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от √оаулдов. | Pour votre indicible courage et votre clairvoyance, pour la force de votre volonté qui nous a conduit à nous libérer des Goa'ulds. |
Я хочу поблагодарить Эда Бауэрса за дальновидность... но, что еще важнее, за его преданность. | Je voudrais remercier Ed Bowers pour sa vision, mais surtout, pour son dévouement. |
Хочу предложить вам еще одного делегата от Массачусетса... Это человек, чья дальновидность и неподкупность хорошо нам известны. | Et maintenant voici le nouveau représentant du Massachusetts, un homme dont la prudence et la probité sont connues de vous tous. |
С возрастом приходит определённая дальновидность. | Avec l'âge, on met les choses en perspective. |
Интеллект и дальновидность... составляющие идеального убийцы. | L'intelligence et prévoyance -- les ingrédients d'un meurtre parfait. |
Сомневаюсь, что он отличается дальновидность, бедняжка. | Je doute qu'il dure, le pauvre vieux. |
Рон, три вещи: ловкость, дальновидность и полное отсутствие страха. | Ron, trois choses... la vivacité, l'initiative, et une absence totale de peur. |