ДАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДАННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Принимает всё, как данность. | Elle croit que tout lui est dû. |
Видишь ли, он принимает это как данность... | Il prend pour acquis... |
Примите как данность. | Acceptez. |
Но Годдард принимал неудачи как данность. | Mais Goddard ne se laisse jamais abattre. |
За всем тем, что этот человек привык воспринимать как данность, стояло нечто ужасное. | Dessous, derrière, dedans, tout ce que cet homme prenait pour acquis, une chose horrible avait grandi. |
И однажды сказав "да", приняв мгновенную данность, заражаешься согласием. | Et une fois qu'on a dit oui à l'instant... cette affirmation est contagieuse. |
Примите, это как данность. | Mon dieu, ils vont se mettre à se battre. |
просто прими как данность, ладно? | Accepte les faits, c'est tout. Ok ? |
Ты — данность, помнишь? | Toi, je te tiens pour acquis. Tu ne le savais pas ? |
Отпуская шар, вы принимаете свою боль как данность и в то же время расстаетесь с нею. | En le lâchant... vous reconnaissez votre chagrin et vous vous en libérez. |
Но для новичков, это 5% годовой зарплаты, и это - данность. | Pour commencer, ce sera 5% d'augmentation, c'est sûr. |
вы не можете принимать это как данность. | Vous pouvez croire que c'est gagné. |
если будем принимать всё как данность. | C'est une question de choix. Sans effort, sans travail, sans emploi, sans économies ni argent. |
Это не данность, пойми. | On l'a pas automatiquement. |
У всех в этой комнате есть свои счеты. Это данность. | Très bien, visiblement il y a pas mal de vieilles histoires dans cette pièce. |