(этот, настоящий) en question; ce (перед гласн. cet, f cette, pl ces)
при данных условиях — dans les conditions présentes (или données)
в данный момент — au moment donné, actuellement
в данном случае — en ce cas; en l'espèce, en l'occurence
••
данная величина мат. — donnée f
ДАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А в данный | Et en ce |
А в данный момент | Et en ce moment |
Ассамблеи рассмотреть данный | de se pencher sur la |
Ассамблеи рассмотреть данный вопрос | de se pencher sur la question |
Ассамблеи рассмотреть данный вопрос на | de se pencher sur la question à |
Ассамблеи рассмотреть данный вопрос на | pencher sur la question à |
Ассамблеи рассмотреть данный вопрос на | se pencher sur la question à |
Ассамблеи рассмотреть данный вопрос на ее | pencher sur la question à sa |
Ассамблеи рассмотреть данный вопрос на ее | se pencher sur la question à sa |
бы в данный | ferais l |
бы в данный момент поступила любовь | ferais l'amour maintenant |
в данный | en ce |
в данный момент | actuellement |
в данный момент | en ce moment |
В данный момент | Là, maintenant |
ДАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума. | Je pense que c'est juste l'esprit du jeu. |
Данный ордер выдан Джеймсу Тракерну, офицеру полиции, Секретарём графства | "Le siège du Gouvernement à toutes les personnes concernées la personne mentionnée dans ce document sous le nom de James Trehearne a été appelée et dûment créditée comme réprésentant officiel de la loi |
И какие же воспоминания в данный момент вы хотели бы оставить? | Et quel moment désirez-vous conserver ? |
Дорогой Джекилл, мы восхищаемся вашими трудами. И вероятно, данный случай иллюстрирует ваши исследования. | Vous savez que nous admirons tous vos travaux... et ce cas entre peut-être dans le cadre de vos recherches. |
На данный момент, вещи не выглядят так хорошо. | - Ça ne va pas si bien que ça. |
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда. | Il est en ce moment même en route pour venir ici. |
На данный момент мы ищем две визы. | Nous tâcherons de trouver deux sauf-conduits. |
Мистер Мэтью, в определенном смысле, в данный момент... я работаю для государств-союзников. | M. Matthews, d'une certaine façon, en ce moment... je travaille pour les gouvernements alliés. |
Возможно она сейчас в данный момент наверху и жалуется о своем горе другу, который и не существует даже. | Elle doit être en train de pleurer et de se plaindre à son amie ! |
Не очень в данный момент. Сколько еще Мариотов было? Симпатичных парней, возивших вас на танцы? | Il y avait d'autres Marriott, des gigolos, comme lui. |
Особой разницы нет. В данный момент остров принадлежит ему. | Le château est à lui pour le moment. |
В данный момент Вы делаете ошибку. | En un pareil moment, vous avez tord. |
А как насчет шевалье Одюбона, 1840 года, полное собрание? В данный момент нет. | Un Chevalier Audubon 1840 complet ? |
- На данный момент. | - Pour l'instant. |
Вопрос, кто является или не является идиотом, не внесен в данный иск. | La question de qui est idiot ou pas n'a pas été soulevée dans ces débats. |