1) donner vt, faire cadeau (или présent) de qch
дарить цветы — donner des fleurs à qn
2) перен.
дарить кого-либо чем-либо — faire don de qch
дарить улыбкой — gratifier d'un sourire
ДАРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Дарить | Donner |
Дарить | Offrir |
дарить жизнь | créer la vie |
дарить жизнь | de créer la vie |
дарить жизнь | pouvoir de créer la vie |
дарить и | donner et |
дарить их | les offrir |
дарить их мне | me les offrir |
дарить любовь | donner de l'amour |
дарить на | cadeau pour |
дарить на | offrir pour |
дарить подарки | de cadeaux |
дарить подарки | offrir des cadeaux |
дарить подарки, но | de cadeaux, mais |
дарить тебе | t'offrir |
ДАРИТЬ - больше примеров перевода
ДАРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Потому, что ты не считаешь нужным дарить людям вещи, пока не будешь уверен, что им будет приятно их от тебя получать. | Pourquoi ? Qui te dit qu'un cadeau de toi lui plairait ? |
Ты умеешь дарить людям чувство уюта. | Vous avez une façon de mettre vos invités à l'aise. |
Ты не единственный, кто умеет дарить подарки на Рождество. | Vous n'êtes pas le seul à offrir des cadeaux de Noël. |
Дарить любовь несложно. Отказаться от гордости - вот что трудно. | Il n'est pas difficile de donner son amour, mais il y a un don plus grand, le don de son orgueil. |
Теперь я буду дарить тебе только платья | Je peux enlever tous tes vêtements, maintenant. |
Мне нравится дарить тебе вещи от души. | Laisse-moi la joie de te faire des cadeaux, Marie. |
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать? | À quoi bon aimer quelqu'un... qui partira peut-être demain. |
Я никогда не умел дарить любовь, только брать. | Au lieu de donner de l'amour, je le prends. |
Наверное, труднее всего на свете научиться дарить любовь, не ожидая ничего взамен. | C'est ce qu'il y a de plus difficile à apprendre: donner de l'amour sans espoir de retour. |
Его жена ничего не заметит. Он решил не дарить её жене. | Il ne le donne pas à sa femme, en fait. |
Совсем никому. В то время, как ты полна желания давать, дарить | Personne n'a besoin de vous, alors que où vous êtes là, prêt à donner de vous-même. |
Но настоящий вождь всегда знает, ...когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым. | Mais un vrai chef sait toujours... quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes. |
Почему нельзя жить и дарить жизнь? Жить и дарить жизнь. | Pourquoi le monde ne peut-il vivre et laisser vivre ? |
Тетя Эстер заставляла всех своих любовников дарить ей драгоценности. | Tante Ester a tout fait pour que ses amants lui donnent des bijoux. |
- Он может дарить ее другим и умереть когда захочет.. | Il peut l'infliger et il peut lui-même mourir. |