м.
1) cour f
задний двор — arrière-cour f (pl arrière-cours)
проходной двор — cour de passage, cour à deux issues
2) (крестьянское хозяйство) foyer m; feu m
3) (царский) cour f
••
ни кола, ни двора погов. — ni feu ni lieu
постоялый двор — auberge f
скотный двор — étable f; vacherie f (коровник)
птичий двор — basse-cour f (pl basses-cours)
монетный двор — Hôtel m des Monnaies; la Monnaie
на дворе (на улице) — dehors
на дворе мороз — il gèle dehors
весна на дворе — le printemps est là
быть, прийтись не ко двору разг. — прибл. n'être pas à sa place, ne pas convenir
ДВОЙСТВЕННЫЙ ← |
→ ДВОРЕЦ |
ДВОР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большой двор | grand jardin |
большой двор | grande cour |
большой двор | un grand jardin |
большой задний двор | grand jardin |
большой задний двор | un grand jardin |
ваш двор | votre cour |
ваш двор | votre jardin |
ваш задний двор | votre jardin |
ведет во двор | mène dehors |
весь двор | la cour |
Весь двор | Toute la cour |
внутренний двор | l'atrium |
внутренний двор | la cour |
во двор | dans la cour |
Во двор | Dehors |
ДВОР - больше примеров перевода
ДВОР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей. | Les Russes... Saint-Pétersbourg... La Cour Impériale... |
Пойдете на монетный двор? | Que dites-vous des rentes? |
Валим отсюда во двор. | Allez à la gare de fret. |
- Выйди через двор, тут закрыто. | - Sors par la cour, c'est fermé. |
Не номер, а проходной двор. | C'est un vrai moulin. |
В Лютоне был хороший постоялый двор. Он остался? | L'auberge de Luton est bien approvisionnée. |
А, это норманнский двор. | C'est une auberge normande. |
Это общий двор. Сейчас дам по шее, будешь знать, что общее, что нет. | - Si je te botte les fesses, ce sera pour toi tout seul! |
Я знаю его, как... Как вы свой задний двор. | Je connais la ville comme vous votre poche. |
Отнеси его через двор в спальню. Скорее. | Mets-le dans la chambre. |
С того дня как ты въехала во двор в этой навороченной повозке,.. ты - чужая, как будто и не возвращалась. | Tout se passe comme si tu n'étais jamais revenue ! |
Господин, вы знаете, если здесь поблизости постоялый двор? | L'auberge est-elle loin ? Il y a un blessé parmi nous. |
Приглашу весь двор, кроме Каслмейн, конечно. | Nous aurons une grande maison... et inviterons toute la Cour sauf la Castlemaine. |
Я приглашаю весь двор! И всех иностранных послов. | Toute la Cour y sera... et les ambassadeurs étrangers. |
Я хочу большой двор с огромным деревом, на котором висят качели. | Je veux un jardin avec un arbre et une balançoire... |