ДЕБИЛЬНОСТЬ ← |
→ ДЕБИТ |
ДЕБИЛЬНЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДЕБИЛЬНЫЙ фразы на русском языке | ДЕБИЛЬНЫЙ фразы на французском языке |
дебильный план | plan débile |
ДЕБИЛЬНЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДЕБИЛЬНЫЙ предложения на русском языке | ДЕБИЛЬНЫЙ предложения на французском языке |
Дебильный Комитет, глупый вонючий старый Лу. | Comité de cons, vieil infirme grincheux. |
Послушай меня, сестричка... твой дебильный дар забрасывать людей в свои сны - он нам больше не нужен. | Écoute, p'tite sœur, on en a notre claque que tu nous embringues dans tes rêves. |
Ты едешь в свой дебильный Айдахо на День благодарения? | Tu rentres dans ton putain d'Idaho pour Thanksgiving? |
Я имел ввиду дебильный Орегон. | Enfin, ton putain d'Oregon. |
Но я бы пристрелила его, если бы не твой дебильный друг | J'aurais pu le tuer si Rambo n'avait pas... |
- Дебильный режиссер Джон Хыюз. | J'ai l'impression d'être Han Solo, toi, t'es Chewy et elle c'est Ben Kenobi... et on est dans ce putain de bar ! |
- Это твой дебильный мюзикл. | C'est ton spectacle stupide. |
Ну, знаешь что, любовь моя – я не какой-нибудь дебильный школьник. | Devine quoi, mon amour ? Je ne suis pas un adolescent boutonneux. |
Пластик слишком толстый, ты дебильный. | Le plastique est trop épais. |
Когда я училась на вторую степень, у меня был дебильный лектор, которому понадобился идеальный образец классического пограничного расстройства личности. | J'avais cet idiot de prof qui s'acharnait à dire que c'était le parfait profil de la personnalité en rupture. |
Это мой дебильный последний звонок. | Ma remise de conneries. |
Самый дебильный случай на свете. | Le plus bête. |
У меня острая головная боль и ваш дебильный хип-хоп не помогает. | J'ai un putain de mal de tête et votre hip-hop à la con n'arrange rien. |
И этот дебильный тренер, он не дает мне играть так что... | Et le stupide entraîneur ne veut pas me laisser jouer. |
Но это было не ради удовольствия, и если ты перестанешь вести себя как дебильный ребёнок хоть на минуту... | C'était pas pour le plaisir. |