ДЕЛИКАТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
деликатность | délicatesse |
Деликатность | Top-sensible |
ДЕЛИКАТНОСТЬ - больше примеров перевода
ДЕЛИКАТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Деликатность пришла к вам слишком поздно. | La pudeur vous vient trop tard. |
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность. | C'est aussi être tendre, avoir du respect et de la considération. |
Или ваша деликатность так непомерна что вы принесете ей в жертву женщину и ребенка? | Ou votre délicatesse est telle que vous lui sacrifiez une femme et un enfant? |
Говорите, смотрите в камеру. Деликатность ситуации и ответственность ответственных лиц требуют воздержаться от предположений... | Une recherche délicate, ... la responsabilité de l'enquête ... et de l'obtention d' éléments pertinents ... |
Где ж деликатность... | Est-ce aimable? |
С его стороны требуется такт и деликатность. Что очень важно, поверьте мне. | D'un autre côté, il faut qu'il ait beaucoup de tact et de sensibilité. |
Мы понимает деликатность личной жизни. | La vie privée, nous y sommes sensibles. |
Это та деликатность, о которой вы говорили? | Vous vous trouvez sensible ? |
Зови меня м-р Деликатность. | Top-sensible, tu me connais. |
- Иди сюда, м-р Деликатность. | - Viens là, M. Top-sensible. |
Почтенный учитель несмотря на вашу деликатность и прозорливость вы не смогли решить проблему "Сокровища". | Vénérable maître... en dépit de toute ta délicatesse Et de ta subtilité... Tu n'as pas réussi à t'emparer du joyau. |
Льщу себя тем, что Ваш отказ - просто природная деликатность. | Je me plais à penser, cousine, que votre refus n'est qu'un acte de délicatesse. |
Я понимаю всю деликатность момента, детектив, но вам письмо. | Aussi tendre que soit ce moment, Inspecteur, vous avez du courrier. |
- Вону деликатность была ни к чему! | Vaughn n'avait pas besoin de maquiller ça en enlèvement. |
Я понимаю всю деликатность ситуации. | - Je sais que la situation est délicate. |