1) (за что-либо) tirer vt par qch
дёргать за рукав — tirer par la manche
2) (выдёргивать) разг. arracher vt
3) перен. разг. (беспокоить) tirailler vt; houspiller (придых.) vt
4) безл. (о боли)
у меня дёргает палец — j'ai des élancements au doigt
дёргающая боль — douleur lancinante
ДЁРГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дергать за | tirer sur |
нам его дергать | le déranger |
ДЁРГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
— Шторы! Перестаньте их дергать. | Le rideau bouge ! |
Если денег нет, то зачем нам его дергать? | Si c'est pas là, pourquoi le déranger ? |
То зачем нам его дергать? | Pourquoi le déranger ? |
Я ни о чем не жалею. Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки. | Je n'ai pas honte de ma vie, mais je pensais que lorsque ton jour viendrait, c'est toi qui tirerais les ficelles. |
Хорошо, бери книгу, которая тебе нужна, и давай дергать отсюда. | D'accord, prends le livre que tu veux et fichons le camp d'ici. |
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать. | C'est hautement improbable... mais je devrais peut-être m'effondrer si j'ai une attaque. |
- я готов. акой дергать? | - Et voila , c'est lequel ? |
Почему бы тебе не начать дергать кого-нибудь другого? | Je ne peux pas voler. Allez piquer votre crise ailleurs ! |
- Говорил тебе, подматывай! - Нет, ты говорил мне дёргать. | Je t'avais dit de tourner la poignée. |
Хватить дергать меня, ты мне сотрясение сделаешь. | Arrête de me tripoter, tu me donnes une commotion cérébrale. |
Руби чирикала - типа, хотели дергать из города. | Ils allaient partir d'ici. Du moins, c'est ce que Ruby m'a dit. |
Дергать за хвост - жестоко. | De lui tirer la queue. |
Молодой человек, будешь слишком часто дергать за эту ручку, она высохнет и отвалится! | A force, tu vas finir par la dévisser ! |
Я скажу ей "дергать". | Je lui dirai de "ramener ses fesses". |
-Элен, может хватит его дергать? | Cesse de l'ennuyer. |