1) (за кого-либо, за что-либо) tenir qn, se tenir à qch; se cramponner à qn, à qch (цепляться)
держаться за руку — se tenir par la main
2) (быть укреплённым) tenir vi à qch
пуговица держится на одной нитке — le bouton ne tient qu'à un fil
крышка не держится — le couvercle ne tient pas
3) (вести себя) se tenir; se comporter
он плохо держится за столом — il se tient mal à table
держаться очень скромно — se comporter très discrètement
держаться уверенно — se comporter avec assurance
4) (не сдаваться) tenir vi bon (или ferme)
5) (сохраняться, удерживаться) tenir vi; durer vi
держится хорошая погода — le temps sa maintient au beau, le temps est au beau fixe
6) (сдерживаться) разг. se contenir
7) (придерживаться) suivre vt
пароход держится правого берега — le bateau suit la rive droite
держаться правил — suivre les règles
8) (следовать) poursuivre vt
держаться чьего-либо мнения — être de (или partager) l'opinion de qn
держаться намеченной цели — poursuivre le but fixé
••
держаться вместе — tenir vi ensemble
держаться в стороне — se tenir à l'écart
держаться на воде (о пловце) — se maintenir à la surface
держаться на ногах — se tenir debout
я еле держусь на ногах — je ne tiens pas debout
ДЕРЖАТЬ ← |
→ ДЕРЖИМОРДА |
ДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будем держаться | On reste |
будем держаться вместе | nous restons ensemble |
Будем держаться вместе | On reste ensemble |
Будем держаться вместе | On reste unis |
будем держаться вместе | reste ensemble |
Будем держаться вместе | Restons ensemble |
будем держаться вместе | se serre les coudes |
Будем держаться вместе, или | On reste unis ou on |
будем держаться за | se tient la |
будем держаться за руки | se tient la main |
будет держаться | va tenir |
будет держаться подальше | restera loin |
будет держаться подальше от | restera loin de |
будете держаться | restez en |
будете держаться подальше | approchez pas |
ДЕРЖАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты сказала, что пытаешься держаться на расстоянии от меня, а потом делаешь это? | Tu voulais prendre tes distances, et tu fais ça ? |
Будем держаться вместе. | - Allez, Behn. Restons ensemble. |
- Будем держаться вместе. - Давай, Бен. | Allez, Behn. |
Я не буду держаться за свое место. | Je ne m'accroche pas à mon poste. |
Лучше бы вам держаться от этого человека подальше, сэр. | Vous devriez vous tenir à distance de cet homme, Monsieur |
И теперь тебе следует держаться от него подальше. Иначе копы и тобой заинтересуются. | Ne t'approche pas de lui ou les flics t'auront aussi. |
Кажется, я тебе говорил держаться отсюда подальше. | Je t'avais dit de ne plus venir ici. |
Нет, мне лучше держаться подальше. | Non, je resterai dans l'ombre, |
Будем и дальше держаться вместе. | Et ça ne changera jamais. |
Ужасно мило с твоей стороны, Джордж, но мы с отцом считали, во что бы то ни стало всегда держаться в... | Tu es très gentil, mais nous nous étions dit que nous resterions toujours... Oh ! |
Буду лучше за нее держаться. | Je vais le garder. |
Нет, будем держаться вместе. | Maintenant on ne se quitte plus. |
Лучше держаться подальше от этого Люка Пламера, это точно. | Il ferait mieux de se tenir au large de Luke Plummer. |
Все, что нужно сделать - решиться и твердо этого держаться. | Il suffit de jouer un rôle et de s'y tenir. |
Даже с целью исследования стоит держаться от неё подальше. Её следует избегать. | Il faut s'en garder, même en tant que sujet d'étude... la fuir comme la peste. |