Absehen n -s
1. высок. предвидение
allem Absehen nach — по всей вероятности
2. ю.-нем., австр. намерение
sein Absehen auf etw. (A) haben {richten} — стремиться к чему-л.; метить на что-л.
3. швейц. мушка (ружья); визир
ABSEHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
absehen kannst, egal | такое ясное |
absehen kannst, egal, wie | такое ясное |
absehen sollten | арестуют |
absehen sollten, dann ist | арестуют, то арестуют |
absehen sollten, dann ist es | арестуют, то арестуют |
absehen sollten, dann ist es eben | арестуют, то арестуют |
Absprache absehen | сговоре |
Auch wenn du es absehen | Пусть это чувство |
Auch wenn du es absehen kannst | Пусть это чувство такое |
Auch wenn du es absehen kannst | Я сказал себе |
auf keinen Ihrer Freunde absehen | преследовать твоих друзей |
auf mich absehen | меня |
auf mich absehen sollten | меня арестуют |
auf mich absehen sollten, dann ist | меня арестуют, то арестуют |
dich absehen | тебя |
ABSEHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Unter diesen Umständen wird man von der Kleiderordnung absehen. | В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах. |
Sie werden von allen weiteren Schritten absehen. | Вы воздержитесь от дольнейших действий. |
- Und wir wollten davon absehen. Sie haben ihn gehört. | Я также считала, что мы решили не рассматривать этот вариант в качестве возможного. |
Können die schon absehen, wie lang das dauert? | - Долго их будут убирать? - Пару часов. |
Johnny, wir wissen doch, was kommt. Er wird es auf mich absehen. | Он набросится на меня. |
"Auch wenn du es absehen kannst, egal, wie stark dieses Gefühl sein mag, selbst wenn das wahr ist, was du eben erkannt hast: Es muss warten. | Я сказал себе: "Пусть это чувство такое ясное и сильное пусть я абсолютно уверен в том, что ощутил сегодня, — необходимо подождать. |
Ich hab es vertagt und mir gesagt: "Auch wenn du es absehen kannst, egal, wie stark dieses Gefühl sein mag, wenn das wahr ist, was du erkannt hast: | Я сказал себе: "Пусть это чувство такое ясное и сильное пусть я абсолютно уверен в том, что ощутил сегодня, — необходимо подождать. |
An solch einem Tag, Master Wayne, würde ich davon absehen. | "А я говорил." Когда это случится, Мастер Уэйн, Даже мне не захочется такое говорить. |
Das hier ist die Art von Gewölle, auf die wir es absehen. | Итак, вы собираете вот такие комочки. |
Es auf Elena absehen? Falsche Methode. | Ты не будешь вот так заявляться в город, и угрожать людям, которые мне дороги. |
Ich werde es auf Tyler Lockwood absehen. | Я собираюсь наехать на Тайлера Локвуда. |
Also,... wenn ich Lex Luthor wäre,... würde ich es auf die größte Schwäche des "Mann aus Stahl" absehen, die da wäre... | Если бы я был Лексом Лютером... Мм... Я бы ударил по самой большой слабости Супермена, а именно... |
Es auf Familien absehen, ist das, was Drogenkartelle tun. | Давление на семьи - излюбленная тактика наркокартелей. |
"Richter sollten von jedem persönlichen Kontakt" "mit der Jury außerhalb des Gerichts, während des Prozesses oder den Beratungen absehen." | "Судьям необходимо воздерживаться от всех личных контактов с присяжными вне зала суда на протяжении всего судебного процесса и разбирательств" |
Du denkst, er würde es auf Elena absehen? | Что? Ты думаешь он будет охотиться за Еленой? |