abdanken
I vt уст. увольнять (в отставку), дать отставку
II vi выходить в отставку; отрекаться от престола
ABDAMPFUNG ← |
→ ABDANKUNG |
ABDANKEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
abdanken | отречься |
abdanken | отречься от |
abdanken | отречься от престола |
ABDANKEN - больше примеров перевода
ABDANKEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die Letzte wird sehen, wie die anderen Drei vor ihr abdanken. | Девчонка вперед, остальные за ней. |
ABER 1552 MUSSTE DER HERZOG ABDANKEN ... | Но в 1552-м году герцог был казнен... |
Bald darauf werden Sie abdanken, weil Sie auf einer spirituellen Reise Ihr pagh erkunden wollen oder so. | Вскоре после этого вы сложите свои полномочия, чтобы отправиться в духовные странствия для изучения пагх или что-нибудь в этом духе. |
Er wird mit cardassianischer Gastfreundlichkeit behandelt werden, bis Sie abdanken. | Он будет наслаждаться кардассианским гостеприимством, пока вы не уйдете в отставку. |
Sie würden mit einem Feuerwerk abdanken. | Не хотите уйти с почестями? |
Philippe wusste, dass sein älterer Bruder Pierre abdanken wollte, was er dann auch tat, er ging ins Kloster. | Филип знал, что мой первенец, его брат Пьер хотел отречься от престола, что он и сделал уйдя в монастырь. |
Großmutter Clarisse wird dieses Jahr abdanken. Ich übernehme ihr Amt, da ich 21 bin. | Бабушка Кларисса в этом году оставит трон, а я его унаследую, так как мне 21 год. |
Nachdem ich abdanken musste, hat sich meine Beziehung zu ihnen geändert. | После того, как я был вынужден уйти в отставку с поста Вице-Президента, мои отношения с ними изменились. |
Ich musste nur abdanken, weil man von meiner Beziehung zu euch erfahren hat. | Я был вынужден уйти в отставку с поста Вице-Президента, потому что они обнаружили мои связи с вами. |
Sollte Seine Majestät weiterhin den Rat seiner Regierung ignorieren, muss er abdanken, ansonsten hat die Regierung keine andere Wahl, als zurückzutreten. | Если ваш брат так и продолжит игнорировать советы своего правительства, ему придётся отречься от престола. В противном случае правительству не останется ничего иного, кроме как подать в отставку. |
Die Rote Königin wird bald abdanken. | Правление Красной Королевы вот-вот подойдет к концу. |
Wollte abdanken, sich zur Ruhe setzen. | Хотел отречься от престола, уйти. |
Erica wollte abdanken und Sie bloßstellen. | Эрика собиралась уйти в отставку и выдать вас. |
Sie werden hier verwöhnt, bis Hitler und Japan abdanken. | Армия США будет вас кормить и поить, пока Гитлер с япошками не скажут "капут". |
- Sie wollen, dass wir abdanken. Nein, Euer Ehren. | Вы просите нас отказаться от этой роли. |