ABSURDITÄT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Absurdität | абсурдности |
Absurdität | абсурдность |
Absurdität | абсурду |
ABSURDITÄT - больше примеров перевода
ABSURDITÄT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir beseitigen eine Absurdität. | Это не игра, а выход из абсурдной ситуации. |
Polizisten, Ordnungskräfte, Sperren... Plötzlich sah ich nur noch die Absurdität. | Вдруг я понял нелепость этой ситуации. |
Aber selbst die Absurdität muss Grenzen haben. | Но даже у нелепости должны быть пределы. |
Sie folgen einem engen Pfad durch viele Gefahrenzonen, zu viel Fantasie, zu viel Absurdität, zu viel Mystifizierung, zu viele Witze. | они движутся по узкой тропинке сквозь множество опасностей - слишком много фантазии, слишком много абсурда, слишком много мистификаций, слишком много шуток. |
Mr. Boyle, Sie sind doch ein vernünftiger Mensch Sie sehen die doch die Absurdität einer Forderung von 2 Mio. Pfund für eine Geisel ein | Вы же понимаете всю абсурдность требования двух миллионов фунтов... за заложника? |
Was für ein düstere Absurdität. Damit man über das Leben in der Jugend entscheidet, wenn man gerade noch ein Idiot ist? | Что ж за горестный абсурд принимать жизненные решения смолоду, когда ты еще кретин? |
Aber die Welt hat einen Riesenschritt hin zur Absurdität gemacht, und ich muss Ihnen leider sagen, dass der neue Kalender, die "Katastrophologie" von Stéphane Miroux... ein enormer Erfolg ist. | Мы сделали скачок навстречу абсурду. И я сожалею, но наш новый календарь, "Дизастрология" месье Стефана Миро, это большой успех! |
Auch diese Absurdität, eine Couch vom Todesstern zu holen, wirkt so... | Давай, раз... Два... Три! |
Wenn ich eine gegenteilige Position einnehmen darf Ich denke es spricht für die Absurdität und Albernheit des menschlichen Strebens. | Если позволите, я бы взглянул на это с другой стороны. Я думаю это говорит нам об абсурдности и глупости человеческих устремлений. |
Haltet diesen Gedanken fest, denn Absurdität ist noch eine Untertreibung, wenn man bedenkt, wie unser Finanzsystem wirklich operiert. | Только задумайтесь, насколько абсурдно, в действительности, функционирует наша финансовая система. |
Und jetzt, dank diesem kleinen bisschen Absurdität wird Henry Wilkins in die Geschichte eingehen. | А теперь благодаря этому маленькому абсурду Генри Вилкинз войдет в историю. |
Und durch eine mathematische Absurdität wurde ich Präsidentin. | Не только это, но стал президентом. |
Ich erkenne die Absurdität des Lebens. | Я признаю абсурдность жизни. |
- Es tut mir leid. - Eine gewisse Absurdität liegt schon darin. Ich weiß es selbst nur zu gut. | - Да, здесь много нелепого, уж я-то это знаю. |
Ich denke, ich weise diesen Einspruch allein wegen Absurdität zurück. | Я думаю. Я отклоню это только на основании абсурдности заявления. |