ABWANDERUNG ← |
→ ABWÄRME |
ABWANDLUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Abwandlung | вариант |
ABWANDLUNG - больше примеров перевода
ABWANDLUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Die unerwartete Abwandlung. Spiel weiter. | Неожиданный поворотик. |
Die nächste Abwandlung war, dass wir es nicht mehr so dramatisch machten. | Но у тебя есть. Ты же откладывала. Хранила на черный день? |
Das war eine Abwandlung des Titels, den wir üblicherweise haben. | Как тебя звать? - Барт Симпсон. А ты вообще кто такой? |
Kleine Abwandlung, die Leute auf dem Schiff brauchen Bewegung. | Это небольшой вариант. Во время круизов люди хренеют, им хочется расшевелиться. |
Queensbury-Regeln sind 'ne Abwandlung, nach denen heute gekämpft wird. | Правила Квинсбури - это те, которые мы имеем сейчас. |
Dieses kleine Pusterohr ist eine Abwandlung einer Army-Waffe. | А вот и духовушка, измененный вариант армейского индивидуального боевого комплекса. |
Und seine Abwandlung. | Есть другой вариант. |
Fühlst du dich sagenhaft, oder irgend eine Abwandlung des Wortes? | Ты чувствуешь себя потрясно, или ещё что-то в этом роде? |
Diese Abwandlung, also die Verwandlung der Antennen in Beine, geschieht dann, wenn das normale Gen am falschen Ort platziert wird. | В нашем случае ноги мухи превратились в усики, потому что один совершенно нормальный ген оказался не на своем месте. |
- Hör mal, es ist eine Abwandlung eines Betrugs, den ich... über den ich schon mal nachgedacht habe. | Слушай, это разновидность аферы, которую я... как-то подумывал провернуть. |
Es ist eine Abwandlung des französischen "bain de surprise". | Это вариант того, что французы называют "ванной с сюрпризом". |
Eine Abwandlung von "Depp". | Состояние - "Отморозок". |
- Ich könnte eine leichte Abwandlung von mir selbst spielen. | Я могла бы чуть изменить себя. |
Eine Abwandlung von "Wahrheit oder Pflicht", wo wir die Wahrheit sagen und ganz ehrlich sind. | Это вариация правды или действия. В которой мы владеем правдой. Говоря все как есть. |