abwarten vt
ждать (ответа); поджидать (кого-л.); выжидать (случай); обождать (некоторое время); переждать (грозу)
◇ abwarten und Tee trinken! фам. — терпение!; ≅ поживём — увидим!
ABWARTEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Abwarten | Ждать |
abwarten | подождать |
Abwarten | Посмотрим |
abwarten müssen | нужно подождать |
abwarten und | ждать и |
abwarten und sehen | подождем и посмотрим |
abwarten, bis | ждать, пока |
abwarten, es | дождаться |
abwarten, ihm zu erzählen | радостью расскажу ему |
abwarten, ihm zu erzählen, wie | радостью расскажу ему, как |
abwarten, was | посмотрим, что |
abwarten? | ждать? |
Abwarten? | Подождать |
Abwarten? | Подождать? |
Anweisungen abwarten | инструкций |
ABWARTEN - больше примеров перевода
ABWARTEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Er versucht verzweifelt, wieder Boden unter die Füße zu bekommen und genau dadurch ergibt sich unsere Gelegenheit, durch Abwarten und beobachten. | Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать. |
Ich kann deine endgültige Entscheidung kaum abwarten. | - Я жду твоего окончательного ответа. |
Überzeugen Sie mich davon, daß Sie Bescheid wissen und nicht nur abwarten! | Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо. |
Bevor wir anfangen zu schießen, sollten wir den Prozess abwarten. | Было бы неплохо узнать, чем закончится драка в суде, до того как мы начнем пальбу. |
Man kann nur abwarten. | Мы можем только ждать. |
Es ist nichts besonderes, ich warne Sie, aber Sie können Ihr Auto neben unserem parken und abwarten. | Это не много, предупреждаю вас, но вы сможете припарковать машину рядом с нашей и ждать. |
Wir müssen die Bluttests abwarten. | Три дня уйдет на анализ крови и так далее. |
- Abwarten. | Я не закончила. |
Wir müssen noch abwarten. | Мы ждём, милая. |
Abwarten! | Ну, это мы ещё посмотрим! |
Ich benötigte einen eisernen Löffel. Zinn und Aluminium waren zu weich. Ich mußte etliche Mahlzeiten abwarten. | Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа. |
Möglich. Aber Sie kommen dabei zuerst ins Trudeln.Abwarten! | Ты не сможешь заложить более крутой вираж. |
Jetzt musste ich nur noch abwarten. | Осталось ждать, когда пружина разожмется. |
Erst kannst du es kaum abwarten, dann heißt es schnell, schnell. | Сначала ты не можешь дождаться, чтоб затащить меня сюда, а теперь спешишь! |
Lass uns einfach abwarten, OK? | Подождем еще. |