abweichen I
I vt отмачивать
II vi (s) отмокать
abweichen* II vi (s) (von D)
1. отклоняться, уклоняться (от чего-л.); перен. тж. отступать
von der Regel abweichen — отступить от правила, стать исключением
vom Thema abweichen — отклоняться от темы
2. расходиться, различаться, отличаться
diese Meinungen weichen stark voneinander ab — эти мнения значительно расходятся
ABWEICHEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
abweichen | отклоняться |
ABWEICHEN - больше примеров перевода
ABWEICHEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Aber das heisst, daß wir 130 km vom Kurs abweichen. | Но так мы на 130 километров отклонимся от курса. |
Stellt euch ein Bataillon ohne Wasser vor sie wollen 70 Meilen von ihrer Strecke abweichen, um hier Wasser zu fassen. | Представьте батальон, так нуждающийся в воде,.. ...что он готов идти лишних 70 миль. |
Sie ließen mich drei Lichtjahre von meinem Kurs abweichen, um einen Schauspieler zu beschuldigen, Kodos zu sein? | Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос? |
Ich halte Mr. Mellish für einen Verräter dieses Landes, weil seine Ansichten von denen des Präsidenten und seinen Gesinnungsgenossen abweichen. | Я думаю, что мистер Мелиш предал свою страну потому, что его взгляды отличаются от мнения президента и других руководителей. |
Abweichende Meinungen sollten toleriert werden aber nicht, wenn sie zu sehr abweichen. | Разница во мнениях терпима, если только она не слишком разниться. |
Eine 99+ Wahrscheinlichkeit, dass der Planet von seiner normalen Umlaufbahn abweichen wird. | есть вероятность 99%, что эта планета сойдет с орбиты приблизительно через 12 000 оборотов. |
Wenn Sie von unseren Anweisungen nur gering abweichen, ist sie tot. | Если вы отклонитесь от наших инструкций, она будет убита. |
Zeitbasis bestätigt, dass unsere Chronometer um 17,4 Tage abweichen. | Служба времени подтверждает, что наши хронометры отстают на 17,4 дня. |
Aber wenn die Wiedergabe-Scanner nur ein wenig abweichen, nur um ein Tausendstel Prozent... | Да, но... Вы понимаете, что если сканер отображения выйдет из фазы хотя бы на тысячную долю процента... |
"Gaharay-Schiffe, die von Flugvektoren abweichen, werden beschlagnahmt, Crews werden verhaftet und versetzt." | "Все гехарейские суда, что уклонились от предписанных секторов полёта, будут конфискованы, а их команды задержаны и перемещены". |
Wenn die Wellen der Reetou genau 180 Grad von unserer Phase abweichen,... ..könnten wir ihre Licht- und Schallwellen nicht wahrnehmen. | Если волны Рииту противоположны нашей фазе на субатомном уровне, мы не могли бы засечь их световые и звуковые волны. |
Wenn wir vom Pfad abweichen, bleibt sie uns für immer verwehrt. | Мы все. Если мы покинем путь, он может быть потерян для нас навсегда. |
Wir können hier nicht vom Plan abweichen. | Нельзя сейчас отклоняться от плана. |
Wenn wir vom Buch abweichen, werden wir das Ende nie erreichen. | - Именно. Мы не будем следовать книге. Мы никогда не доведем это до конца |
Wenn sie nur geringfügig abweichen würde, würde das Leben, wie wir es kennen, nicht existieren. Bam! | Если бы она слегка изменилась, жизнь, как мы ее знаем, не существовала бы. |