anklopfen vi
1. постучаться (в дверь)
2. (bei j-m, um A) разг. закинуть удочку, (осторожно) спросить {попросить} (у кого-л. что-л.)
ANKLINGEN ← |
→ ANKNABBERN |
ANKLOPFEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
anklopfen | постучать |
anklopfen | постучаться |
anklopfen | стучать |
Anklopfen | стучаться |
anklopfen sollen | постучать |
anklopfen sollen | сначала постучаться |
anklopfen? | постучать? |
einfach anklopfen | просто постучать |
nicht anklopfen? | постучаться? |
vielleicht anklopfen | постучать |
von Anklopfen | в дверь |
wirklich anklopfen | постучать |
ANKLOPFEN - больше примеров перевода
ANKLOPFEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ich hätte anklopfen sollen, aber die Tür war offen, deswegen bin ich hereingekommen. - Mrs. Blanchard? | Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти. |
Anklopfen? Darf ich eintreten? | Постучаться? "Можно к вам? |
Was tun wir jetzt, hingehen und anklopfen? | Что нам теперь делать? Постучаться? |
Kannst du nicht vorher anklopfen, Marcello? | Стучать-то умеешь? Вот глупец. |
Ich werde anklopfen | Пошёл вон! |
Ich sollte wohl lieber anklopfen. | Лучше постучать, я думаю. |
Du hättest anklopfen sollen. | Стучать надо. |
Schon mal was von Anklopfen gehört? | Тебя мама не учила стучать в дверь? |
- Komm schon, ich will anklopfen. | Давай. Я хочу постучать. |
Wir haben jetzt "Anklopfen". | Мы просто поставили автоответчик. Круто, да? |
Kannst du nicht anklopfen? | Ты стучать не умеешь? |
Du natürlich. Du hast wohl noch nie etwas von Anklopfen gehört. | Я думаю ты это не ты если постучала перед тем как зайти. |
(Barry) Frag doch mal einen von ihnen. (Denise) Das wäre eine gute Idee. Einfach an irgendeinem Haus anklopfen. | - Пожалуй, хорошая идея дойти до одного из домов... и постучаться в дверь, но что если там живет маньяк-убийца? |
- Sie würden vorher nicht anklopfen. | Поэтому никогда не стучат. |
Hast du schon mal was von Anklopfen gehört? | Ты слышал о том что надо стучать? |