eben I a
1. гладкий, ровный; плоский (тж. мат.)
eben wie eine Tischplatte — плоский {ровный} как стол (о рельефе)
ebenes Land — равнина
ebenes Gelände — равнинный ландшафт
auf ebenem Boden stolpern — споткнуться на ровном месте
zu ebener Erde wohnen — жить на первом этаже
etw. eben machen — выравнивать
2. ровный, мерный (медленный и спокойный — о езде, походке)
eben II adv
1. только что
eben erst {jetzt} — только что
das eben Erwähnte — (выше) упомянутое
2. именно, как раз
das wollte ich eben sagen — именно это я и хотел сказать
eben so — именно {как раз} так
na eben! разг. — то-то!
er ist nicht eben klug — умным его как раз нельзя назвать, умным его не назовёшь
er wurde nur so eben gelobt — его не очень хвалили
das ist es ja eben — в том-то и дело, именно это я имел в виду
das ist nun eben so — тут уж ничего не поделаешь, с этим надо примириться
er ist eben ein Faulpelz — он ведь лентяй
dann eben nicht разг. — тогда не надо
3. сев.-нем. быстро
komm eben mal her! — иди сюда (побыстрей)!
EBEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber ich bin eben | Но я |
Aber ich habe eben | Но я только |
Aber ich habe eben | Но я только что |
aber so denke ich eben | но я чувствую именно |
aber so denke ich eben darüber | но я чувствую именно это |
absehen sollten, dann ist es eben | арестуют, то арестуют |
ändern sich eben | меняются |
arbeitet sie eben | она работает |
arbeitet sie eben bei | она работает в |
Bart hatte eben | С Бартом произошел |
Bart hatte eben einen Unfall | Бартом произошел несчастный случай |
Bart hatte eben einen Unfall | С Бартом произошел несчастный случай |
bekam eben | только |
bekam eben | только что |
bin eben erst | только |
EBEN - больше примеров перевода
EBEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Bring mir eben eine Verkleidung. | Замаскируй меня. |
Du weiBt eben, wie man die Leute f'Lir sich einspannt. | В последнее время я научился управлять людьми. |
Du siehst so etwas jeden Tag... Du weißt schon, dass Leute verletzt und getötet werden... und ich eben nicht. | Ты сталкиваешься с таким ежедневно, людей калечат и убивают. |
Sag etwas zu deiner Frau, die eben direkt vor dir stirbt. | Скажи хоть что-нибудь жене, умирающей у тебя на глазах. |
Aber wie eben nun mal die Herren Offiziere sind, Sie wissen ja ... | Но вы же знаете наших офицеров |
Und das hat sie mir eben erzählt. | Мануэла мне о ней рассказывала |
Was war denn das? - Das war eben furchtbar anständig von Fräulein von Bernburg! | Это так благородно со стороны фройляйн фон Бернбург |
Es geht eben nichts über unsere deutschen Klassiker. | Ничто не сравнится с немецкими классиками |
Ach mon dieu, manchmal muss man eben trinken! | Иногда человеку нужно пить |
- Frau Oberin wurden eben antelefoniert. | – Вам звонили по телефону |
Ich bin eben gut erzogen. | Я просто слишком хорошо воспитана |
ist eben eine dieser Revuen. Ich werde sie mir jedenfalls nicht ansehen. | Неплохо, но один бы я на нем не высидел. |
Und wenn, dann wissen Sie eben von nichts. Und sie kann auch nichts aussagen. | Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет. |
Was wollten Sie eben über die Revolution sagen, Graf? | Что вы говорили о революции, граф? |
Karmesin. - Es ist zu viel blau in Karmesin. - Eben, Sie brauchen den Kontrast. | Две шпильки, одна зажигалка, коробок спичек... |