EDELMANN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Edelmann | аристократ |
Edelmann | дворянин |
Edelmann | дворянином |
ein Edelmann | дворянин |
einen Edelmann | дворянина |
EDELMANN - больше примеров перевода
EDELMANN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ob Leibeigener oder Edelmann. | - И для рабов, и для знати. |
- Ein gewisser sächsischer Edelmann. | - Саксонская знать. |
Das versteht sich doch von selbst für einen Edelmann. | -Думаю, аристократии это можно. |
Sie gehörte einem Edelmann aus Polen. | Её потерял польский дворянин. - Вы из Богемии? |
Romeo ist kein Landsknecht, sondern ein Edelmann. | Не забывай, Ромео благородных кровей |
Er war ein gemachter Edelmann, weil er die Gegner der Krone hängen ließ. | Его сделали дворянином за то что он вешал врагов короны. |
Dies ist meine Schülerin Matelda, sie wird einen Edelmann heiraten , den Grafen Guccione de Ranaloca. | Это моя воспитанница Матильда... Мы едем к ее жениху - герцогу Гуччионе из Рампаццо. |
Da ist ein Edelmann, einer, der éaris heißt, der gern einhaken möchte. | Здесь в городе есть молодой человек, некто Парис, который не прочь ее заполучить. |
Sie war eine edle Dame, die mich als Mädchen mit einem Edelmann vermählte. | Когда мне исполнилось 17, она выдала меня за знатного дворянина-гвельфа. |
Nun, dieser Edelmann gehört zum Kabinett Seiner Majestät, und steht mit unserem verehrten Monarchen auf vertrautem Fuße. | Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок. |
Er war ein exzentrischer Edelmann, dessen Liebesbeziehungen so unklar waren wie die Grenzen des Herzogtums Parma, das zwischen Frankreich und Spanien aufgeteilt ist. | Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами. |
Ein Edelmann wie lhr, und noch dazu vom Kontinent. | Такой джентльмен как вы с континента не может не постоять за свою честь. |
Ich bin ein venezianischer Edelmann. | Я гражданин Венеции. |
Der Naturbursche hochstilisiert von diesem langweiligen Rousseau gegen den Edelmann von Geist und Kultur. | Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного. |
- ich spute mich, mein Edelmann. | - Сию минуту, мой господин. |